Farzad Allameh1, Mohammad Mersad Mansouri Tehrani2, Mohammad Ali Tasharrofi3, Mohammad Ali Ganji Jameshouran4. 1. Laser Application in Medical Science Research Center, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran. farzadallame@gmail.com. 2. Student Research Committee, Department and Faculty of Medicine, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran. mersad.mansouri@yahoo.com. 3. Student Research Committee, Department and Faculty of Medicine, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran. mat.tasharrofi@gmail.com. 4. Urology and Nephrology Research Center, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran. oganji29@gmail.com.
Abstract
OBJECTIVES: To compose a comprehensible and fluent Persian translation of the National Institute of Health Chronic Prostatitis Symptom Index (NIH-CPSI), and to determine its linguistic validity in a Persian sample population. METHODS: The standard double-back translation method, provided by the previous studies were utilized by three professional linguists to translate the English version of the NIH-CPSI to Persian, and a group of 10 urologists further reviewed and translated questionnaire. The questionnaire was then presented to the sample study, comprised of 60 men with CP/CPPS and 60 controls with adverse urological history, and the collected data was analyzed through IBM-SPSS software to test its validity, evaluative, and discriminatory power, psychometric qualities and internal consistency. RESULTS: A total of 80 subjects (42 CP/CPPS patients and 38 healthy controls) were considered eligible for this study. The total Persian NIH-CPSI scores and each subdomain showed significant difference (P < 0.001) between the two study groups, indicating a satisfactory discriminant validity for the index. Psychometric analysis established the index to benefit from a high internal consistency. The translation was also considered by both the subjects and the physicians to be easily comprehensible. CONCLUSION: The Persian NIH-CPSI is a reliable and valid instrument for evaluating CP/CPPS symptoms in general population, while also benefitting from high discriminatory power, and can be utilized with ease in both clinical practice and laboratory studies.
OBJECTIVES: To compose a comprehensible and fluent Persian translation of the National Institute of Health Chronic Prostatitis Symptom Index (NIH-CPSI), and to determine its linguistic validity in a Persian sample population. METHODS: The standard double-back translation method, provided by the previous studies were utilized by three professional linguists to translate the English version of the NIH-CPSI to Persian, and a group of 10 urologists further reviewed and translated questionnaire. The questionnaire was then presented to the sample study, comprised of 60 men with CP/CPPS and 60 controls with adverse urological history, and the collected data was analyzed through IBM-SPSS software to test its validity, evaluative, and discriminatory power, psychometric qualities and internal consistency. RESULTS: A total of 80 subjects (42 CP/CPPS patients and 38 healthy controls) were considered eligible for this study. The total Persian NIH-CPSI scores and each subdomain showed significant difference (P < 0.001) between the two study groups, indicating a satisfactory discriminant validity for the index. Psychometric analysis established the index to benefit from a high internal consistency. The translation was also considered by both the subjects and the physicians to be easily comprehensible. CONCLUSION: The Persian NIH-CPSI is a reliable and valid instrument for evaluating CP/CPPS symptoms in general population, while also benefitting from high discriminatory power, and can be utilized with ease in both clinical practice and laboratory studies.