Literature DB >> 32057690

Translation, cultural adaptation and psychometric validation of the SF-6D measure of health-related quality of life for use in Arabic-Speaking countries.

Dalia M Dawoud1, Faris El-Dahiyat2, Amjed Abojedi3, Noha Dawoud4, Ahmed M Soliman5, Mustafa Hussein6, Omneya Mohamed7, Syed Shahzad Hasan8, Zaheer-Ud-Din Babar9, Samer A Kharroubi10.   

Abstract

BACKGROUND: The SF-6D is a generic, six-dimensional health-related quality of life (HRQoL) measure derived from a selection of items from the SF-36.
OBJECTIVES: To translate, culturally adapt and validate the SF-6D for use in Arabic-speaking countries.
METHODS: The International Quality of Life Assessment (IQOLA) methodology was followed. Two forward translations, one consensus and one backward translation were undertaken. Difficulties encountered were categorized as grammatical, idiomatic, semantic/conceptual, and cultural. The content validity of the final version was tested and Cronbach's alpha test of internal consistency was used for assessing reliability. Confirmatory factor analysis (CFA), was also used to assess construct validity and to test a pre-specified relationship of observed measures.
RESULTS: Minor changes were made to the forward translation to improve cultural appropriateness. The Backward translation did not reveal major problems and equivalence to the original was confirmed following committee review. A total of 470 participants from Jordan, Egypt, UAE, Qatar and Palestine completed the translated SF-6D. All the incremental indices values are ≥0.90 and close to 1. Item loading values ranged from 0.52 to 0.87. The measurement model weight for those with chronic health conditions ranged from 0.68 to 0.91, and from 0.42 to 0.73 for those without. The percentage of variation in self-reported health state was about 55%. The measurement weight of SF-6D on self-reported health state among chronic responders was 0.87 while among responders reporting no chronic disease was 0.61. The t-value for the difference in measurement weight was -8.93 (p ≤ 0.01).
CONCLUSION: Arabic translation and cultural adaptation of SF-6D has resulted in an acceptable and culturally-adapted version that can be used in Arabic-speaking countries. Reliability and validity have been confirmed as well as ability to assess the difference in quality of life between patients with chronic health conditions and healthy individuals.
Copyright © 2020 Elsevier Inc. All rights reserved.

Entities:  

Keywords:  Arabic; Health-related quality of life (HRQoL); Preference-based measure; Psychometric validation; SF-6D; Utility

Mesh:

Year:  2020        PMID: 32057690     DOI: 10.1016/j.sapharm.2020.01.018

Source DB:  PubMed          Journal:  Res Social Adm Pharm        ISSN: 1551-7411


  2 in total

1.  Validation of the Arabic version of the quality of life impact of refractive correction questionnaire.

Authors:  Kholoud A Bokhary; Elham S Alshamrani; Khalid F Jamous; Rania Fahmy
Journal:  Saudi J Ophthalmol       Date:  2022-07-11

2.  Health-Related Quality of Life of Moroccan COVID-19 Survivors: A Case-Control Study.

Authors:  Asmaa Azizi; Doha Achak; Elmadani Saad; Abderraouf Hilali; Chakib Nejjari; Mohamed Khalis; Ibtissam Youlyouz-Marfak; Abdelghafour Marfak
Journal:  Int J Environ Res Public Health       Date:  2022-07-20       Impact factor: 4.614

  2 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.