Jiale Hu1, Wendy Gifford1,2, Hong Ruan3,4, Denise Harrison1,5, Qingge Li6, Mark G Ehrhart7, Gregory A Aarons8,9. 1. School of Nursing, Faculty of Health Science, University of Ottawa, Ottawa, Ontario, Canada. 2. Center for Research on Health and Nursing, University of Ottawa, Ottawa, Ontario, Canada. 3. Integrated Administration Department, Shanghai Ninth People's Hospital, Shanghai, China. 4. Shanghai Nursing Association, Shanghai, China. 5. Children's Hospital of Eastern Ontario Research Institute, Ottawa, Ontario, Canada. 6. School of Nursing, Shanghai Jiaotong University, Shanghai, China. 7. Department of Psychology, University of Central Florida, Orlando, Florida. 8. Department of Psychiatry, University of California, San Diego, California. 9. Child and Adolescent Services Research Center, University of California, San Diego, California.
Abstract
AIM: To translate the Implementation Leadership Scale (ILS) into Chinese and evaluate how Chinese nursing staff and leaders understood and responded to the Chinese ILS. BACKGROUND: Leadership is a critical factor for implementing evidence-based practice. The ILS is a valid and reliable instrument to understand leadership for evidence-based practice; however, this scale or the other similar instrument does not exist in Chinese. METHODS: We followed the translation and cross-cultural validation guideline developed by Sousa and Rojjanasrirat. Translation included two forward and blind backward translations, and their comparisons. Two rounds of cognitive interview were used to evaluate the linguistic validity. RESULTS: The translation process took 12 months. In the forward and backward translations, 24 translation issues were identified, of which semantic equivalence issues were most frequent. Ten nurses participated in each round of cognitive interviews and 33 linguistic issues were found. The final Chinese ILS had seven significant adaptations to the original instrument. CONCLUSION: This study provided a deep understanding of using the ILS in the local context and laid the foundation for future psychometric statistical testing. IMPLICATIONS FOR NURSING MANAGEMENT: Implementation leadership scale could support organisational leadership development programmes and strategies to facilitate and support EBP implementation and sustainability.
AIM: To translate the Implementation Leadership Scale (ILS) into Chinese and evaluate how Chinese nursing staff and leaders understood and responded to the Chinese ILS. BACKGROUND: Leadership is a critical factor for implementing evidence-based practice. The ILS is a valid and reliable instrument to understand leadership for evidence-based practice; however, this scale or the other similar instrument does not exist in Chinese. METHODS: We followed the translation and cross-cultural validation guideline developed by Sousa and Rojjanasrirat. Translation included two forward and blind backward translations, and their comparisons. Two rounds of cognitive interview were used to evaluate the linguistic validity. RESULTS: The translation process took 12 months. In the forward and backward translations, 24 translation issues were identified, of which semantic equivalence issues were most frequent. Ten nurses participated in each round of cognitive interviews and 33 linguistic issues were found. The final Chinese ILS had seven significant adaptations to the original instrument. CONCLUSION: This study provided a deep understanding of using the ILS in the local context and laid the foundation for future psychometric statistical testing. IMPLICATIONS FOR NURSING MANAGEMENT: Implementation leadership scale could support organisational leadership development programmes and strategies to facilitate and support EBP implementation and sustainability.
Authors: Aaron R Lyon; Catherine M Corbin; Eric C Brown; Mark G Ehrhart; Jill Locke; Chayna Davis; Elissa Picozzi; Gregory A Aarons; Clayton R Cook Journal: Implement Sci Date: 2022-07-19 Impact factor: 7.960