Felipe González-Seguel1, Agustín Camus-Molina2, Jaime Leppe3, Viviane Hidalgo-Cabalín4, Tania Gutiérrez-Panchana5, Dale M Needham6, Fernando S Guimarães7. 1. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación, Departamento de Medicina Interna, Facultad de Medicina, Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile; Programa de Magíster en Terapia Física y Rehabilitación, Carrera de Kinesiología, Facultad de Medicina, Clínica Alemana-Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. Address: Departamento de Medicina Interna, Facultad de Medicina, Clínica Alemana-Universidad del Desarrollo, Vitacura 5951, Vitacura, Santiago, Chile. Email: feligonzalezs@udd.cl. 2. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación, Departamento de Medicina Interna, Facultad de Medicina, Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile; Programa de Magíster en Terapia Física y Rehabilitación, Carrera de Kinesiología, Facultad de Medicina, Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. 3. Programa de Magíster en Terapia Física y Rehabilitación, Carrera de Kinesiología, Facultad de Medicina, Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. 4. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación, Departamento de Medicina Interna, Facultad de Medicina, Clínica Alemana-Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. 5. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación, Departamento de Medicina Interna, Facultad de Medicina, Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. 6. Pulmonary and Critical Care Medicine and Physical Medicine and Rehabilitation, Johns Hopkins University, Baltimore, Maryland, United States. 7. Faculdade de Medicina da Universidade Federal do Rio Janeiro, Departamento de Fisioterapia, Rio Janeiro, Brasil.
Abstract
BACKGROUND: The Functional Status Score for the Intensive Care Unit (FSS-ICU) is a valid and reliable instrument to measure physical functioning in the intensive care unit setting. Translation and cross-cultural adaptation in Chile has not been published for the FSS-ICU. AIM: To translate and cross-culturally adapt all associated documents of the original FSS-ICU for Chile. METHOD: The Spanish version of FSS-ICU, available at www.ImproveLTO.com, was used as the starting point. This version was previously translated, with the original FSS-ICU developers, following established guidelines for this process. The Chilean pocket card version was newly developed based on the English version at www.ImproveLTO.com. Cognitive interviews were conducted for the adaptation of the FSS-ICU and pocket card version to assess understanding of relevant stakeholders (i.e., Chilean intensive care unit physiotherapists). Adaptations to the translation were made when agreement among the physiotherapists was less than 80%. RESULTS: Cognitive interviews of the Chilean FSS-ICU (85 items) and pocket card version (18 items) were performed with 30 Chilean physiotherapists from 18 hospitals (14 public and 4 private). During the interviews, modest adaptations mainly made in the general guidelines and specific instructions for three items of the FSS-ICU and two items of the pocket card. Finally, the frequently asked questions, pocket card and full version of the FSS-ICU were developed. The original developers accepted all adaptations. CONCLUSIONS: The Chilean version of the FSS-ICU was easy to understand by the physiotherapists. The FSS-ICU is freely available for non-commercial clinical and research use by Chilean Spanish-speakers.
BACKGROUND: The Functional Status Score for the Intensive Care Unit (FSS-ICU) is a valid and reliable instrument to measure physical functioning in the intensive care unit setting. Translation and cross-cultural adaptation in Chile has not been published for the FSS-ICU. AIM: To translate and cross-culturally adapt all associated documents of the original FSS-ICU for Chile. METHOD: The Spanish version of FSS-ICU, available at www.ImproveLTO.com, was used as the starting point. This version was previously translated, with the original FSS-ICU developers, following established guidelines for this process. The Chilean pocket card version was newly developed based on the English version at www.ImproveLTO.com. Cognitive interviews were conducted for the adaptation of the FSS-ICU and pocket card version to assess understanding of relevant stakeholders (i.e., Chilean intensive care unit physiotherapists). Adaptations to the translation were made when agreement among the physiotherapists was less than 80%. RESULTS: Cognitive interviews of the Chilean FSS-ICU (85 items) and pocket card version (18 items) were performed with 30 Chilean physiotherapists from 18 hospitals (14 public and 4 private). During the interviews, modest adaptations mainly made in the general guidelines and specific instructions for three items of the FSS-ICU and two items of the pocket card. Finally, the frequently asked questions, pocket card and full version of the FSS-ICU were developed. The original developers accepted all adaptations. CONCLUSIONS: The Chilean version of the FSS-ICU was easy to understand by the physiotherapists. The FSS-ICU is freely available for non-commercial clinical and research use by Chilean Spanish-speakers.
Authors: Maria N Núñez-Seisdedos; Irene Lázaro-Navas; Luís López-González; Lorena López-Aguilera Journal: J Intensive Care Med Date: 2022-05-16 Impact factor: 2.889