Benedetta Mazzoni1, Davide Cucchi2,3, Tiziano Giovannelli4, Matteo Paci5, Paolo Arrigoni6,7, Simone Nicoletti8. 1. Centro Bartolozzi Fisioterapia srl, Via Santa Maria a Greve, 16, Scandicci, Florence, Italy. 2. Department of Orthopaedics and Trauma Surgery, Universitätsklinikum Bonn, Sigmund-Freud-Str. 25, 53127, Bonn, Germany. d.cucchi@gmail.com. 3. Laboratory of Applied Biomechanics, Department of Biomedical Sciences for Health, Università degli Studi di Milano, Via Mangiagalli 31, 20133, Milan, Italy. d.cucchi@gmail.com. 4. Unit of Functional Rehabilitation, Azienda Usl Toscana Centro Sede Pistoia, Villon Puccini Via Dalmazia 356, Pistoia, Italy. 5. Unit of Functional Rehabilitation, Azienda USL Toscana Centro, Sede Prato, Via Cavour 118, Prato, Italy. 6. Laboratory of Applied Biomechanics, Department of Biomedical Sciences for Health, Università degli Studi di Milano, Via Mangiagalli 31, 20133, Milan, Italy. 7. U.O. Clinica Ortopedica e Traumatologica Universitaria CTO, Azienda Socio Sanitaria Territoriale Centro Specialistico Ortopedico Traumatologico Gaetano Pini-CTO, Piazza Cardinal Ferrari 1, 20122, Milan, Italy. 8. Azienda Usl Toscana Centro - Sede, Ospedale San Jacopo, Via Ciliegiole, 120, 51100, Pistoia, Italy.
Abstract
PURPOSE: The Oxford Shoulder Instability Score (OSIS) is self-reported outcome measurement developed to evaluate shoulder instability taking into account also adaptive strategies. Valid, reliable, reproducible, and user-friendly translations of outcome measure instruments are needed to allow comparisons of international study results. METHODS: The Italian translation and cultural adaptation of the OSIS were completed using a "translation-back translation" method and the final version was administered to a sample of 25 consecutive Italian-speaking patients. The psychometric properties of this adaptation were evaluated in terms of feasibility, reliability, construct validity, and responsiveness. RESULTS: No major differences occurred between the OSIS translations into Italian and back into English, and no content- or linguistic-related difficulties were reported. The Cronbach's alpha for the total OSIS was 0.897. Intraclass correlation coefficient value for inter-rater reliability was 0.805, while for intra-rater reliability was 0.586. Spearman rank correlation coefficient between the OSIS and the Rowe score was 0.548 (p = 0.005) and between OSIS-I and SF-12 was 0.488 (p = 0.013). CONCLUSIONS: The Italian version of the OSIS is a reliable, valid, and reproducible outcome measure for clinical evaluation of patients affected by shoulder instability, which remains simple and user-friendly as the original version. LEVEL OF EVIDENCE: Prospective cohort study, Level II. CLINICAL RELEVANCE: The availability of a validated translation of the OSIS will help surgeon to share their data on shoulder instability diagnostic and treatment in a more reproducible and comparable fashion.
PURPOSE: The Oxford Shoulder Instability Score (OSIS) is self-reported outcome measurement developed to evaluate shoulder instability taking into account also adaptive strategies. Valid, reliable, reproducible, and user-friendly translations of outcome measure instruments are needed to allow comparisons of international study results. METHODS: The Italian translation and cultural adaptation of the OSIS were completed using a "translation-back translation" method and the final version was administered to a sample of 25 consecutive Italian-speaking patients. The psychometric properties of this adaptation were evaluated in terms of feasibility, reliability, construct validity, and responsiveness. RESULTS: No major differences occurred between the OSIS translations into Italian and back into English, and no content- or linguistic-related difficulties were reported. The Cronbach's alpha for the total OSIS was 0.897. Intraclass correlation coefficient value for inter-rater reliability was 0.805, while for intra-rater reliability was 0.586. Spearman rank correlation coefficient between the OSIS and the Rowe score was 0.548 (p = 0.005) and between OSIS-I and SF-12 was 0.488 (p = 0.013). CONCLUSIONS: The Italian version of the OSIS is a reliable, valid, and reproducible outcome measure for clinical evaluation of patients affected by shoulder instability, which remains simple and user-friendly as the original version. LEVEL OF EVIDENCE: Prospective cohort study, Level II. CLINICAL RELEVANCE: The availability of a validated translation of the OSIS will help surgeon to share their data on shoulder instability diagnostic and treatment in a more reproducible and comparable fashion.
Authors: Francesco Sartorio; Michela Moroso; Stefano Vercelli; Elisabetta Bravini; Marta Elisabetta Medina; Renata Spalek; Giorgio Ferriero Journal: G Ital Med Lav Ergon Date: 2015 Apr-Jun
Authors: Just A van der Linde; Derk A van Kampen; Loes W A H van Beers; Derek F P van Deurzen; Caroline B Terwee; W Jaap Willems Journal: J Orthop Surg Res Date: 2015-09-17 Impact factor: 2.359