Literature DB >> 29213520

Brazilian transcultural adaptation of an instrument on communicative strategies of caregivers of elderly with dementia.

Lais Lopes Delfino1, Ricardo Shoiti Komatsu2, Caroline Komatsu3, Anita Liberalesso Neri4, Meire Cachioni5.   

Abstract

Communication with patients with dementia may be a difficult task for caregivers.
OBJECTIVE: The aim of this study was to produce a Brazilian transcultural adaptation of an instrument developed in Canada, called the Small Communication Strategies Scale, composed of 10 items constructed from 10 communicative strategies most recurrent in a literature survey.
METHODS: Drawing on understanding of the construction of the Small Communication Strategies Scale (SCSS), a Brazilian Portuguese version of the instrument was devised through the following steps: translation, back-translation and semantic-cultural adaptation by a specialized linguist in English-Portuguese translations and application of the comprehension test for the version produced in a group of caregivers of elderly individuals with dementia.
RESULTS: The transcultural equivalence process was performed and two items of the SCSS needed adapting to the Brazilian context. After changes suggested by a specialized linguist, the final version was applied to 34 caregivers and the transcultural equivalence considered satisfactory.
CONCLUSION: The Brazilian version of the instrument was successfully transculturally adapted for future validation and application in Brazil.

Entities:  

Keywords:  caregiver; communication; dementia

Year:  2017        PMID: 29213520      PMCID: PMC5674667          DOI: 10.1590/1980-57642016dn11-030005

Source DB:  PubMed          Journal:  Dement Neuropsychol        ISSN: 1980-5764


INTRODUCTION

People with dementia suffer a variety of language difficulties during the disease process that affect communication. For example, in the mild stages of Alzheimer's disease (AD), individuals often have difficulty naming objects.1 The ability to read, write and comprehend words and sentences remain relatively intact compared to healthy elderly individuals. In the moderate stages, difficulties with the use of functional language, concept formation, comprehension and writing become increasingly more relevant. Subjects fail to understand questions and sentences, making conversation difficult.2 At advanced stages, the elderly can communicate in an unintelligible way or become totally mute.3 In some cases, non-verbal communication, such as body gestures, allow word recognition to be maintained in advanced AD, minimally enabling the communicative elements to be interpreted.4 Therefore, with dementia progression, communication difficulties become more considerable. In the study by Rosa et al.,5 who identified the needs of caregivers, it was shown that 83% needed information on how to communicate effectively with people with dementia. The communicative strategies used by caregivers influence the way the elderly with AD respond to the situation. In a systematic review conducted by Delfino and Cachioni,6 the communicative strategies identified in the studies investigated to reduce dysfunctional behaviors were to avoid reality-oriented techniques, to provide verbal and non-verbal support, and to use the solution-oriented approach rather than confront the elderly. On the other hand, the communicative style that contributed to the agitation of the elderly with dementia was the use of language in an inappropriate way, whereby the elderly were unable to understand infantile and controlling communication. Research suggests that both the dysfunctional responsiveness and the communication problem may be tied to tone (including vocal quality, intonation and loudness) or the communicative style of the interlocutor.7 In particular, investigations have shown that people with dementia respond negatively to a negative communicative tone.8 The use of critical emotional expression or roughness was found to be predictive of increased negative behaviors9 and reduced responsiveness in conversation.10 In contrast, caregivers who exhibited patience and smoothed tone were able to facilitate responsiveness10 and reduce dysfunctional behavior.11 Therefore, the relationship between communicative strategies used by caregivers and behavioral problems in the elderly with dementia seems clear. Problems that caregivers face may include lack of awareness of the symptoms of dementia, specific changes in communication with people with dementia, and methods for achieving good communication. This lack of knowledge about challenging behavior and its possible causes often leads to failure of communication, fear, and misunderstanding.12 Communication difficulties have been associated with relationship conflicts, social isolation, depression, burden and stress for caregivers.7 , 13 Family caregivers should be aware when a set of strategies work well so they can replicate it under other circumstances. Caregivers should also recognize the unstable profile of dementia, which means that communicative strategies that work in the initial phase may not work in the final phase.14 Thus, investigating which communicative strategies are used by caregivers and which facilitate interactions between elderly and caregivers are important for managing behaviors and daily life of elderly with dementia. In a systematic review of communicative strategies used by caregivers, it has been shown that there are few scales and instruments that quantitatively evaluate this issue. The heterogeneity of the methodological approaches used to observe patterns of interaction between caregiver and elderly with AD was observed in the studies investigated. Filming, recording, focus groups, open interviews and coded observation were the main techniques used. By contrast, only two scales were identified in these studies.6 One of these instruments was the scale chosen for cross-cultural adaptation into Portuguese. The Small Communication Strategies Scale, developed by specialists in Canada, is a 10-item questionnaire that was constructed from the 10 communicative strategies most recurrent in the literature for AD caregivers. The selection of the strategies was based on whether they fulfilled all of the following criteria: [A] the strategy recurred across publications; [B] the strategy involved modified language and behavior or environmental features as ways of accommodating the communication needs of the person with AD; and [C] the strategy would likely be understood by lay caregivers.16 The SCSS was chosen as a gold standard for the criteria adopted in its construction. The scale items include behaviors (1, 2, 7, 8, 9, 10), non-verbal communication (2, 6), and simplified communication (3, 4, 5), elements that are consistent with the communication needs of persons with AD. The aim of the present study was to carry out transcultural adaptation of the Small Communication Strategies Scale, since no instruments for investigating communicative strategies used by caregivers of elderly with AD were found in the Brazilian literature.

METHODS

The translation of the instrument that includes the Small Communication Strategies Scale questionnaires was authorized by its authors and this project was approved by the Ethics Committee of the Faculdade de Ciências Médicas, Universidade Estadual de Campinas (CAAE: 49137515.4.0000.5404). It should be noted that all participants were aware of the study and signed the Free and Informed Consent Form, as determined by Resolution No. 466/2012 of the National Health Council (Brazil).

Instrument.

A 10-item questionnaire that listed the 10 strategies yielded by a literature search was produced. A search of the literature (paper and electronic) was conducted to identify communication strategies recommended for family AD caregivers. The authors of the scale selected a representative sample of widely available sources. Two major sources were selected: [A] national associations that provide information and/or assistance to family caregivers (e.g., the Alzheimer's Association [United States], the Alzheimer Society of Canada); and [B] authored books intended for the AD family caregiver.15 - 19 Besides each strategy there were two categories of responses requested from the caregiver. First, the caregiver was asked to indicate how often they used each strategy when communicating with the person with AD by checking one of five options: always, frequently, occasionally, rarely, or never. Second, they had to indicate how much they feel the strategy improves communication by checking one of four options: very much, quite a bit, somewhat, or not at all. The authors of the scale consider that although it is likely that the frequency of strategy use depends on the occasions in which a particular strategy can be used appropriately, they argued that all the strategies can be used appropriately in every communicative interaction at home. Thus, it was assumed that caregivers are responding to the question "frequency of use" with how often they implement the strategy in any given communicative interaction. We found no cross-cultural adaptation and validation in other languages and authors did not report test reliability results in the studies using SCSS.10 , 15

Procedures.

Drawing on the understanding of the construction of the Small Communication Strategies Scale (SCSS), a Brazilian Portuguese version of the instrument was devised, following the guidelines proposed by Beaton et al.20 based on an improved method involving other procedures and techniques widely used for cultural adaptation of health measures and other fields of knowledge. In this study, 5 steps were performed (Figure 1).
Figure 1

Graphic representing stages of the cross-cultural adaptation.

In the first stage, the scale was translated into the Portuguese language of Brazil; two translations were carried out by independent translators who did not exchange information with each other. In the second stage, synthesis of the first version in Brazilian Portuguese was performed. Using the scale and the two translations, a third Brazilian professional, a Portuguese-English bilingual gerontologist, performed the synthesis of the two translations. A detailed report was produced describing the discrepancies that occurred and the reasons for the choices made. Using the synthesized version in Portuguese, the third stage entailed producing the back-translations. Versions were prepared by two back-translators, whose mother tongue was English, the same language as the original scale, without access to the published version of the scale. The back-translators were British, residing in Brazil for more than ten years. The fourth stage involved consolidation of the semantically acceptable version for Brazilian Portuguese. This step was carried out by a committee of experts who reviews all translations and reached a consensus on any discrepancies. Employing all versions of the scale, a specialized linguist in English-Portuguese translations prepared a report to produce the version with adapted semantic equivalence, after the approval of all those involved. The last stage consists of testing the validity and quality of the content, generally applied in a group of 30 to 40 people.20 Thus, after completing the scale, 34 subjects were interviewed and questioned about the meaning of each item of the scale and their respective chosen answer. This process ensures that the version has applicability equivalence.

Subjects.

The final culturally-adapted version for Brazilian Portuguese was submitted to evaluation by a convenience sample of 34 caregivers. Only caregivers who provided day-to-day care for at least four hours a day and caring for elderly people who had been diagnosed with Alzheimer's disease participated in the study, according to the criteria recommended by the International Working Group (IWG) and The US National Institute of the Aging-Alzheimer's Association.21 Caregivers caring for elderly patients with terminal comorbidity and with a life expectancy of less than 6 months, according to the medical evaluation, were excluded. All caregivers co-resided with the elderly with AD and most (44.1%) did not present depressive symptoms (Table 1). In a single and individual interview, professionals were invited to read and comment on each item in the scale.
Table 1

Sociodemographic characteristics of caregivers of patients with Alzheimer's disease.

  FrequencyPercentage
GenderMale816
Female2684
Age (years)< 50515
51 to 601853
> 601142
Education (years)< 426
5 to 11515
> 122779
Professional caregiverYes2265
No1235
Income1.5 to 3 SM38,8
3.5 to 5 SM1235,3
> 5 SM1955,9
Depressive Symptoms (BDI scores)0-151544,1
16-201338,2
21-29617,6
Hours spent caring5 to 10 hours1956
>11 hours1544

BDI: Beck's Depression Inventory.

BDI: Beck's Depression Inventory.

RESULTS

The data obtained are given in Table 2, which contains the steps of the cross-cultural adaptation of the Small Communication Strategies Scale (SCSS) to obtain an equivalent Brazilian version of the Escala Breve de Comunicação de Estratégias de Comunicação (EBEC). Within this framework, the original items of the SCSS can be observed; the synthesis of the translations comprising the first Brazilian Portuguese version; the two back-translations in full; the consolidation of a semantically acceptable version and the EBEC, which corresponds to the final version culturally adapted to Brazilian Portuguese.
Table 2

Results of the semantic-cultural adaptation process of the Small Communication Strategies Scale (SCSS) for Brazilian Portuguese. Campinas-SP, 2017.

QuestionOriginal versionSynthesis of the translationsBack-translation 1Back-translation 2Consolidation of a semantically acceptable versionBrazilian cross-culturally adapted version
1Eliminate distractionsEliminar distraçõesEliminating distractionsEliminate distractionsEliminar distraçõesEliminar distrações
2Approach your spouse slowly and from the front, establish and maintain eye contactAproximar-se do seu cônjuge lentamente e pela frente, estabelecendo e mantendo contato visual.Approaching your spouse slowly and from the front, establishing and maintaining eye contactSlowly approach your spouse from the front, while establishing and maintaining eye contact.Aproximar-se do seu cônjuge lentamente pela frente, estabelecendo e mantendo contato visual.Aproximar-se do seu cônjuge devagar e de frente, estabelecendo e mantendo contato visual.
3Use one-idea sentencesUsar frases simplesUsing simple sentencesUse simple phrasesUsar frases simplesUsar frases simples
4Speak at a normal rate and without exaggerated intonationFalar de maneira normal e sem alterar o tom de voz.Speaking normally, without changing your tone of voiceSpeak naturally without changing the tone of voice.Falar em ritmo normal e sem alterações exageradas no tom de voz.Falar em ritmo normal e sem alterações exageradas no tom de voz.
5Ask questions that do not place demands on recent memoryFazer perguntas que não exijam o uso da memória recenteAsking questions that don't require the use of short-term memoryAsk questions that do not require using recent memoryFazer perguntas que não exijam muito da memória recente.Fazer perguntas que não exijam muito da memória recente.
6Use focused management and repair strategies in conversationUtilizar estratégias de manejo e recuperação do foco durante a conversaUsing strategies for managing and regaining focus during the conversationUse strategies for handling and regaining focus during the conversationConcentrar a atenção em estratégias de condução e reparação na conversa.Prestar atenção na condução da conversa e fazer interferências apropriadas quando necessário for.
7Invite spouse's participation in the conversationSolicitar a participação do cônjuge na conversa.Requesting your spouse's participation in the conversationAsk your spouse to participate in the conversationConvidar o cônjuge a participar da conversa.Convidar o cônjuge a participar da conversa.
8Encourage and facilitate spouse's sustained participation in the conversationIncentivar e facilitar a participação contínua do cônjuge na conversa.Encouraging and facilitating your spouse's participation in the conversationEncourage and facilitate your spouse's continuous participation in the conversationIncentivar e facilitar a participação contínua do cônjuge na conversa.Incentivar e facilitar a participação contínua do cônjuge na conversa.
9Orchestrate and partner with spouse during conversationConciliar e ser parceiro (a) do seu cônjuge durante a conversaReconciling with and being on the same team as your spouse during the conversationAccommodate and be your spouse's partner during the conversationConciliar e atuar como parceiro do cônjuge durante a conversa.Conciliar e atuar como parceiro do cônjuge durante a conversa.
10Honor and respect spouse's perspective and needsHonrar e respeitar as expectativas e as necessidades do cônjugeHonoring and respecting your spouse's expectations and needsHonour and respect your spouse's expectations and needsHonrar e respeitar os pontos de vista e as necessidades do cônjuge.Honrar e respeitar os pontos de vista e as necessidades do cônjuge.
Items 2, 4, 5, 6, 7, 9 exhibited differences in written form by the two independent back-translators. However, after analyzing them together, it was concluded that there was no semantic divergence, that is, the terms were equivalent. Based on the suggestions obtained from the linguist specialized in English-Portuguese versions and the caregivers interviewed, the version underwent changes for its cultural refinement. The items that presented differences were: 2) lentamente and devagar - devagar was chosen; 6) concentrar a atenção and prestar atenção - -prestar atenção was adopted, on this same item, difference between the terms: estratégias de reparação na conversa and fazer interferências quando necessário for, where fazer interferências quando necessário for was chosen. In relation to the question on frequency of use of the strategy (section 1), after the semantic equivalence steps, responses to the following were considered: Com que frequência você utiliza a estratégia ao se comunicar com seu cônjuge? (How often do you use the strategy when communicating with your spouse?). On the five-point Likert scale, scores range from 10 to 50 points. Low scores indicate that caregivers use communicative strategies more frequently. Regarding the question that seeks to investigate the caregiver's self-assessment of the effectiveness of each strategy (section 2), this was defined as: O quanto você acredita que a estratégia seja capaz de melhorar a comunicação com seu cônjuge? (How much do you feel the strategy improves communication with your spouse?). In this section, scores range from 10 to 40, and low scores indicate that caregivers consider that strategies improve communication with their spouses. Family caregivers considered the EBEC an important communication scale for self-assessment of the way they communicate with their family members. They considered that to answer the scale it is important to identify the quality of the relationship between the patient with AD and their spouse before the onset of illness, since it can contribute to an understanding of the use of the communicative strategies investigated. They considered it a simple and quick scale to answer.

DISCUSSION

The literature documents numerous studies on the communication deficits that the elderly with dementia present, using different methodologies and a diverse variety of instruments that aim to investigate this cognitive area. However, there are few studies investigating the communicative strategies used by caregivers of the elderly.6 Thus, the present study represents an effort to advance in this area of research by translating and adapting a questionnaire on communicative strategies used by caregivers of elderly people with dementia into Portuguese. The cross-cultural adaptation evaluated and reached the equivalences of the SCSS in the fields: semantic and idiomatic, which ensured the same meaning of the words and use of expressions; conceptual, which verified the theoretical construct; cultural, which checked the situations presented in the scale; and criterion, which investigated the normative interpretation of the items of the scale studied. We chose the simplest terms in the transcultural translation and adaptation process so that caregivers could readily understand each question. Although the education level of caregivers answering the EBEC was relatively high, care was taken to observe whether those caregivers with low education level also understood what was being asked. It is important to note that elements of communication may not be explored in scales containing closed-ended questions. It is known that non-verbal communication is a relevant form of expression that qualifies human interaction, imparting feelings, emotions, qualities and a context that allows the individual not only to understand what words mean, but also to understand the feelings of the interlocutor.22 However, the scale selected in this study may support a qualitative investigation of the communicative interaction between caregiver and patient. The use of this scale can identify whether caregivers use these communicative strategies and whether they can contribute toward improving communicative standards. Such data are important for the health team to help caregivers improve the relationship between caregiver and the elderly with AD, given the positive effects reported by the literature when communication is effective. When evaluating the results of this study the small sample size should be taken into consideration. Future studies with a larger number of participants are necessary to confirm these results. Results showed that the Portuguese version of the SCSS can be a good empirical research tool for elderly caregivers. The stages of translations and back-translations indicated that the Portuguese version is linguistically true to the original questionnaire, and its adequacy was also confirmed by the expert linguist and the interviewed caregivers. The SCSS adaptation is expected to stimulate further research investigating the communicative strategies used by caregivers. Future research should continue to investigate such strategies in different processes and dementia stages.
  15 in total

Review 1.  Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.

Authors:  D E Beaton; C Bombardier; F Guillemin; M B Ferraz
Journal:  Spine (Phila Pa 1976)       Date:  2000-12-15       Impact factor: 3.468

2.  Recommended and reported use of communication strategies in Alzheimer caregiving.

Authors:  Jeff A Small; Gloria Gutman
Journal:  Alzheimer Dis Assoc Disord       Date:  2002 Oct-Dec       Impact factor: 2.703

Review 3.  A systematic review of communication strategies for people with dementia in residential and nursing homes.

Authors:  Emmelyne Vasse; Myrra Vernooij-Dassen; Anouk Spijker; Marcel Olde Rikkert; Raymond Koopmans
Journal:  Int Psychogeriatr       Date:  2009-07-29       Impact factor: 3.878

4.  Needs of caregivers of the patients with dementia.

Authors:  E Rosa; G Lussignoli; F Sabbatini; A Chiappa; S Di Cesare; L Lamanna; O Zanetti
Journal:  Arch Gerontol Geriatr       Date:  2009-10-22       Impact factor: 3.250

5.  Advancing research diagnostic criteria for Alzheimer's disease: the IWG-2 criteria.

Authors:  Bruno Dubois; Howard H Feldman; Claudia Jacova; Harald Hampel; José Luis Molinuevo; Kaj Blennow; Steven T DeKosky; Serge Gauthier; Dennis Selkoe; Randall Bateman; Stefano Cappa; Sebastian Crutch; Sebastiaan Engelborghs; Giovanni B Frisoni; Nick C Fox; Douglas Galasko; Marie-Odile Habert; Gregory A Jicha; Agneta Nordberg; Florence Pasquier; Gil Rabinovici; Philippe Robert; Christopher Rowe; Stephen Salloway; Marie Sarazin; Stéphane Epelbaum; Leonardo C de Souza; Bruno Vellas; Pieter J Visser; Lon Schneider; Yaakov Stern; Philip Scheltens; Jeffrey L Cummings
Journal:  Lancet Neurol       Date:  2014-06       Impact factor: 44.182

6.  Does expressed emotion in spouses predict subsequent problems among care recipients with Alzheimer's disease?

Authors:  P P Vitaliano; H M Young; J Russo; J Romano; A Magana-Amato
Journal:  J Gerontol       Date:  1993-07

7.  Language in Alzheimer's disease.

Authors:  Myron F Weiner; Katherine E Neubecker; Mary E Bret; Linda S Hynan
Journal:  J Clin Psychiatry       Date:  2008-08       Impact factor: 4.384

8.  Effectiveness of communication strategies used by caregivers of persons with Alzheimer's disease during activities of daily living.

Authors:  Jeff A Small; Gloria Gutman; Saskia Makela; Beth Hillhouse
Journal:  J Speech Lang Hear Res       Date:  2003-04       Impact factor: 2.297

9.  Initiating and terminating verbal interaction between nurses and severely demented patients regarded as vocally disruptive.

Authors:  A K Edberg; A N Sandgren; I R Hallberg
Journal:  J Psychiatr Ment Health Nurs       Date:  1995       Impact factor: 2.952

Review 10.  Communication skills training in dementia care: a systematic review of effectiveness, training content, and didactic methods in different care settings.

Authors:  Eva Eggenberger; Katharina Heimerl; Michael I Bennett
Journal:  Int Psychogeriatr       Date:  2012-11-02       Impact factor: 3.878

View more

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.