Literature DB >> 27703588

How to Verify and Manage the Translational Plagiarism?

Viroj Wiwanitkit1.   

Abstract

The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special focus should be on any non-English reference that might be the source of plagiarised material and non-English article that might translate from an original English article, which cannot be detected by simple plagiarism screening tool. It is a hard job for any journal to detect the complex translational plagiarism but the harder job might be how to effectively manage the case.

Entities:  

Keywords:  Google Translate tool; non-English article; non-English reference; publication ethics; translational plagiarism

Year:  2016        PMID: 27703588      PMCID: PMC5042648          DOI: 10.3889/oamjms.2016.070

Source DB:  PubMed          Journal:  Open Access Maced J Med Sci        ISSN: 1857-9655


The recent article “How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?” is quite interesting [1]. The use of Google translator as a tool for determining translational plagiarism is a big challenge. As noted, “Plagiarism of the original papers written in Macedonian and translated into other languages can be verified after computerised translation in other languages [1].” In fact, it is no doubt that translational plagiarism is not uncommon but usually forgotten [2]. This can be also in concordant with any form of copyright violation (such as copying of figure or graph or equation or table) [3]. The good example is my discussed case in Account Res, “Singapore Ped Soc. 1978; page 122–141 in English and Chula Med J. 1980; the page in Thai language” [4]. Attempts to screen the translational plagiarism should be supported. The use of Google Translate tool might be helpful. Special focus should be on any non-English reference that might be the source of plagiarised material and non-English article that might translate from an original English article, which cannot be detected by simple plagiarism screening tool. It is a hard job for any journal to detect the complex translational plagiarism but the harder job might be how to effectively manage the case. Sometimes the case is reported to the affiliation but there is no action.
  3 in total

1.  Letter to the editor: Plagiarism screening by the journal: is there still any pitfall?

Authors:  Viroj Wiwanitkit
Journal:  Account Res       Date:  2015       Impact factor: 2.622

2.  Plagiarism and copyright violation: two things in common.

Authors:  Viroj Wiwanitkit
Journal:  Prehosp Disaster Med       Date:  2012-11-09       Impact factor: 2.040

3.  How to Verify Plagiarism of the Paper Written in Macedonian and Translated in Foreign Language?

Authors:  Mirko Spiroski
Journal:  Open Access Maced J Med Sci       Date:  2016-02-29
  3 in total
  1 in total

1.  The Second Mediterranean Seminar on Science Writing, Editing and Publishing (SWEP - 2018), Sarajevo, December 8th, 2018.

Authors:  Izet Masic; Miro Jakovljevic; Osman Sinanovic; Srecko Gajovic; Mirko Spiroski; Rasim Jusufovic; Sekib Sokolovic; Besim Prnjavorac; Enver Zerem; Benjamin Djulbegovic; Selma Porovic; Slobodan Jankovic; Mirsad Hadzikadic; Lejla Zunic; Edin Begic; Edin Nislic; Nedim Begic; Emir Becirovic; Anis Cerovac; Venesa Skrijelj; Jasmina Nuhanovic
Journal:  Acta Inform Med       Date:  2018-12
  1 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.