Literature DB >> 25879332

Translation and validation of the questionnaire on current status of physiotherapy practice in the cancer rehabilitation.

G Karthikeyan1, Udayakumar Manoor, Sanjay S Supe.   

Abstract

BACKGROUND: The translation and cultural adaptation of psychometrically tested tools is an essential component of effective evaluation of the intended purpose. The English questionnaire had been designed to measure current status of physiotherapy practice in cancer rehabilitation. AIM: The aim of this study was to culturally adapt, including translation and preliminary validation of the questionnaire for the cancer patients.
MATERIALS AND METHODS: A custom-made, validated version of the English self-administered questionnaire consisting of 30 items was translated into Tamil, Kannada and Malayalam languages. The process of translation included recommended methodology, mandating forward translation, backward translation, reconciliation and pretesting steps, was followed. Tool validation included assessing content accuracy and clarity. Process involved 13 jurors for the translation and content validation and 30 cancer patients for the face validity. All subjects were asked to complete the translated versions of the questionnaire, which was previously validated. ANALYSIS AND
RESULTS: The psychometric properties of the three regional language versions of the questionnaire for cancer patients employed during rehabilitation were good. Cognitive debriefing showed the regional language versions to be clear, relevant and comprehensive.
CONCLUSION: The translated and adapted versions are comparable with the original English instrument in terms of content and accuracy and it is suitable to assess the current physiotherapy practice pattern in cancer rehabilitation settings.

Entities:  

Mesh:

Year:  2015        PMID: 25879332     DOI: 10.4103/0973-1482.146117

Source DB:  PubMed          Journal:  J Cancer Res Ther        ISSN: 1998-4138            Impact factor:   1.805


  3 in total

1.  Translation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language.

Authors:  Spoorthi Thammaiah; Vinaya Manchaiah; Vijayalakshmi Easwar; Rajalakshmi Krishna
Journal:  Audiol Res       Date:  2016-06-23

2.  Translation, validation and cross-cultural adaptation of the geriatric depression scale (GDS-30) for utilization amongst speakers of Malayalam; the regional language of the South Indian State of Kerala.

Authors:  Ann Mary Thomas; Vinu Cherian; Ashok Antony
Journal:  J Family Med Prim Care       Date:  2021-05-31

3.  Hybrid Tool for Assessment of Professionalism among Dental Undergraduate Students.

Authors:  Eswara Uma; Abdul Hj Ismail Rashid; Adinegara Lutfi Abas; Sowmya Nettem; Sumanth Kumbargere Nagraj; Noorliza Mastura
Journal:  Int J Appl Basic Med Res       Date:  2017-12
  3 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.