| Literature DB >> 25741929 |
Lisa Sánchez-Johnsen1, Julia Escamilla, Erin M Rodriguez, Susan Vega, Liliana Bolaños.
Abstract
Many behavioral health materials have not been translated into Spanish. Of those that are available in Spanish, some of them have not been translated correctly, many are only appropriate for a subgroup of Latinos, and/or multiple versions of the same materials exist. This article describes an innovative model of conducting bilingual English-Spanish translations as part of community-based participatory research studies and provides recommendations based on this model. In this article, the traditional process of conducting bilingual translations is reviewed, and an innovative model for conducting translations in collaboration with community partners is described. Finally, recommendations for conducting future health research studies with community partners are provided. Researchers, health care providers, educators, and community partners will benefit from learning about this innovative model that helps produce materials that are more culturally appropriate than those that are produced with the most commonly used method of conducting translations.Entities:
Mesh:
Year: 2015 PMID: 25741929 PMCID: PMC4646061 DOI: 10.1891/1540-4153.13.1.8
Source DB: PubMed Journal: Hisp Health Care Int ISSN: 1540-4153