Literature DB >> 25739658

Practical issues in multi-lingual research.

Eun-Ok Im1, Sangmi Kim2, Hsiu-Min Tsai3, Masakazu Nishigaki4, Seon Ae Yeo5, Wonshik Chee6, Eunice Chee7, Jun James Mao8.   

Abstract

BACKGROUND: With an increasing number of ethnic minority populations, the use of multiple languages in one research study has increased in recent years. The use of multiple languages helps increase comprehensiveness of educational materials and/or survey questionnaires, and promote ethnic minorities' participation in research. However, little has been clearly known about practical issues in using multiple languages in one research study.
OBJECTIVES: The purpose of this paper is to explore practical issues in using multiple languages in a study among diverse sub-ethnic groups of Asian American breast cancer survivors in order to propose future directions for the use of multiple languages in research projects.
METHODS: Throughout the research process, research team made written records of practical issues and possible reasons for the issues as they arose. Weekly group discussions among research team members were administered, and the written records of these discussions were reviewed and analyzed using the content analysis. The unit of analysis was individual words. The words in the data (memos and written records) were classified into idea categories that emerged from the coding process.
RESULTS: The idea categories included issues in: (a) collaborators from various sub-ethnic groups; (b) IRB protocol submissions; (c) consistencies in translation process, (d) conceptual equivalence; (e) cultural differences; (f) existing translated versions; and (g) authorship issues. Based on the issues, we made the following suggestions for multi-lingual research: (a) networking and setting multiple communication channels with potential collaborators; (b) checking the institution's IRB policies related to the use of multiple languages; (c) setting the rules and procedures for translation process; (d) checking existing different language versions of instruments; and (e) setting the rules for authorship in advance.
CONCLUSIONS: The suggestions made in this study would help the researchers be prepared in advance to deal with the challenges.
Copyright © 2015 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Entities:  

Keywords:  Cultural competency; Issues; Languages; Research; Translation

Mesh:

Year:  2015        PMID: 25739658      PMCID: PMC5890920          DOI: 10.1016/j.ijnurstu.2015.02.008

Source DB:  PubMed          Journal:  Int J Nurs Stud        ISSN: 0020-7489            Impact factor:   5.837


  31 in total

1.  Cross-cultural research: trying to do it better. 2. Enhancing data quality.

Authors:  R Small; J Yelland; J Lumley; P L Rice; V Cotronei; R Warren
Journal:  Aust N Z J Public Health       Date:  1999-08       Impact factor: 2.939

Review 2.  Translating and adapting measurement instruments for cross-linguistic and cross-cultural research: a guide for practitioners.

Authors:  Elizabeth A Kristjansson; Alain Desrochers; Bruno Zumbo
Journal:  Can J Nurs Res       Date:  2003-06

3.  Translation of an instrument. The US-Nordic Family Dynamics Nursing Research Project.

Authors:  M White; G Elander
Journal:  Scand J Caring Sci       Date:  1992

4.  Self report in clinical and epidemiological studies with non-English speakers: the challenge of language and culture.

Authors:  Sanja M Hunt; Raj Bhopal
Journal:  J Epidemiol Community Health       Date:  2004-07       Impact factor: 3.710

5.  Filipino version of the M. D. Anderson Symptom Inventory: validation and multisymptom measurement in cancer patients.

Authors:  Xin Shelley Wang; Adriano V Laudico; Hong Guo; Tito R Mendoza; Maria Lourdes Matsuda; Victor D Yosuico; Edilberto P Fragante; Charles S Cleeland
Journal:  J Pain Symptom Manage       Date:  2006-06       Impact factor: 3.612

6.  Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.

Authors:  Eun-Seok Cha; Kevin H Kim; Judith A Erlen
Journal:  J Adv Nurs       Date:  2007-04-17       Impact factor: 3.187

7.  After Babel: language and the fundamental challenges of comparative aging research.

Authors:  Ronald J Angel
Journal:  J Cross Cult Gerontol       Date:  2013-09

Review 8.  Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation.

Authors:  Dagmara Kuliś; María Arnott; Elfriede R Greimel; Andrew Bottomley; Michael Koller
Journal:  Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res       Date:  2011-06       Impact factor: 2.217

9.  Older adult pain communication and the Brief Pain Inventory Short Form.

Authors:  Deborah Dillon McDonald; Maura Shea; John Fedo; Leonie Rose; Katie Bacon; Karl Noble; Jill Stewart
Journal:  Pain Manag Nurs       Date:  2008-12       Impact factor: 1.929

10.  The Memorial Symptom Assessment Scale: an instrument for the evaluation of symptom prevalence, characteristics and distress.

Authors:  R K Portenoy; H T Thaler; A B Kornblith; J M Lepore; H Friedlander-Klar; E Kiyasu; K Sobel; N Coyle; N Kemeny; L Norton
Journal:  Eur J Cancer       Date:  1994       Impact factor: 9.162

View more
  1 in total

1.  Strategies for overcoming language barriers in research.

Authors:  Allison Squires; Tina Sadarangani; Simon Jones
Journal:  J Adv Nurs       Date:  2019-06-17       Impact factor: 3.187

  1 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.