| Literature DB >> 24965737 |
Maria Franco Trindade Medeiros1, Ulysses Paulino Albuquerque.
Abstract
BACKGROUND: This article reports historical ethnobotany research conducted from a study of the work Historia Naturalis Brasiliae (Natural History of Brazil), authored by Piso and Marcgrave and published in 1648, with main focus on Caatinga of northeast region of Brazil.Entities:
Mesh:
Year: 2014 PMID: 24965737 PMCID: PMC4089562 DOI: 10.1186/1746-4269-10-50
Source DB: PubMed Journal: J Ethnobiol Ethnomed ISSN: 1746-4269 Impact factor: 2.733
Figure 1Map from the coast of Brazil, showing the Northeast coast at the left, where Margrave undertook his scientific action [38].
Food species mentioned by Marcgrave in the work [36]
| | | | | | | | |
| Cararu; Bredos | H | x | Cooked | x | x | This herb is cooked as a vegetable in the same manner as chard, has a good taste and easily softens when cooked (HNB, p. 13) | |
| Perexil | H | Le; Bar | Cooked and seasoned, served with beef and fish | Portuguese | x | The leaves and branches, cut short and cooked with a little vinegar, can be seasoned and preserved as a pickle to be eaten with beef and fish. These parts have great flavour and are highly valued by the Portuguese; they increase appetite, develop urine and open the oppilation of the viscera (HNB, p 14.) | |
| | | | | | | | |
| Acaiaiba; Acaiuiba | Tr | Nu; Fr | As wine and fresh | Indians | x | The Indians appreciate more the nut for food than this fruit, from which they extract a wine (HNB, p. 94–95) | |
| Aroeira | Tr | Fr | As wine, vinegar and honey | Americans | Dries the intestine | From this fruit cooked in water, according to the decoction mode, a very good wine or potion, vinegar or honey are made (HNB, p. 90–91) | |
| Acaia; Ibametara | Tr | Le | As spice | x | x | From the crushed new leaves, a seasoning of very pleasant flavour to roasted meats is made (HNB, p. 129) | |
| Umbú | Tr | Fr; Le; Br | As beverage or fresh | x | x | The ripe fruit has a nice, bittersweet flavour, used like the leaves, i.e., as a beverage. When chewed, the root crumbles into a watery, fresh and palatable juice, being used by weary travellers as an admirable refreshment, resembling the "watermelon" regarding the sweetness and wholesomeness of water (HNB-M., p. 108; HNB-P., p. 77) | |
| Copiiba | Tr | Fr | Fresh | Indians | x | The fruit is eaten by sucking the juice and discarding the skin (HNB, p. 121) | |
| | | | | | | | |
| Araticu ponhe | Tr | Fr | x | x | x | The fruit is not edible unless it has fallen spontaneously because it is then soft as porridge; the pulp resembles a mass of leavened bread, to which a little honey has been mixed, and tastes sweet and tangy spicy (HNB, p. 93) | |
| | Araticum apê* | Tr | Fr | X | x | x | Acid-sweet, edible fruit, but wild and cold and therefore not craved by all people (HNB-M, p. 94; HNB-P, p. 70; 142) |
| Ibira | Tr | Fr | Dried, as pepper | x | x | Its fruit is oval with the size of a hazelnut, with an aromatic and spicy taste; used dried and reduced, it can substitute for pepper (HNB, p. 99–100) | |
| | | | | | | | |
| Mangabiba; Mangaiba | Tr | Fr; S | Fruit and seeds are eaten together | x | Fruits on the plant are impregnated with an acrid and bitter latex | The fruits are not edible unless they fall from the tree spontaneously; its pulp is soft as butter and has a very nice and acidic taste, with seeds of albumen sweet flavour (HNB, p. 121–123) | |
| | | | | | | | |
| Taiaoba | H | R | Cooked | x | X | Its root is eaten cooked like the potato; it is sweet, with a remarkable flavour, similar to musk or violet (HNB, p. 36) | |
| Aniga Iba | Tr | Fr | X | Indians | X | This fruit is eaten in case of need; it is eaten in times of hunger (HNB, p. 106) | |
| | | | | | | | |
| Pindoba | Tr | Fr | The pulp is eaten with flour | Blacks | X | It is eaten with flour by the blacks (HNB, p. 133–134) | |
| Inaia guacuiba; Coqueiro | Tr | Fr; B | The core of the ripe fruit is eaten and the water is drunk; the milk extracted from the core of the fruit is cooked with rice for dessert; the bulb is eaten. Honey, sugar, vinegar and wine are also made | x | The wine is harmful for the hydropics and those who have obstructed spleen | The cavity is filled with a very pleasant water to drink; it is sweet, cold and clear (HNB, p. 138–141) | |
| Carana iba; Anana chi carirí | Tr | Fr | Fresh | x | | Sweet after ripe (HNB-M, p. 62; HNB-P, p. 62) | |
| Urucuri iba | Tr | S | X | x | X | Inside the fruit, there is a hard seed; an edible white nut is found (HNB, p. 104) | |
| | | | | | | | |
| Cuiete; Cochine | Tr | Fr | The pulp is edible | x | X | The unripe fruit encloses a white juicy pulp, with a smell close to that of watercress, slightly sweet. The barbarians eat this fruit in case of necessity (HNB, p. 123) | |
| | | | | | | | |
| Urucu | Tr | S | The seeds are processed into a paste, which is mixed with manioc pap | Indians | x | The paste of urucu has a good taste and is aromatic but tastes a little bitter, being eaten with a porridge of manioc called carimã (HNB, p. 61) | |
| | | | | | | | |
| Nana; Ananas | H | Fr | Fresh and in conserved with sugar | Indians | X | The fruit has the sweetest smell and very pleasant flavour, like strawberries, extremely juicy (HNB, p. 33) | |
| Nana brava; Caraguata-acanga | Bu | Fr | X | x | X | Produces an edible fruit, with a length equivalent to five fingers (HNB, p. 88) | |
| | | | | | | | |
| Iamacarú; Cardon; Caxambú | Tr | Fr | Fresh | x | X | Edible fruit (HNB-M, p. 126; HNB-P, p. 99) | |
| Iamacarú | H | Fr | Fresh | x | x | Fruit with succulent, tasty flesh, filled with black seeds. The whole internal part is eaten (HNB, p. 23–24) | |
| Iamacarú | Tr | Fr | The fruit and the grains are edible | x | Dries the stomach and provokes flatulence | It is said that the fruit, when eaten with the grain, dries the stomach; it provides good and pleasant nourishment (HNB, p. 126–127) | |
| | | | | | | | |
| Meeru | H | R | X | Blacks | X | The blacks eat the root (HNB, p. 4) | |
| | | | | | | | |
| Tapiá | Tr | Fr | X | x | X | The fruit is edible (HNB, p. 98) | |
| | | | | | | | |
| Mamoeira; Papay; Mamão | Tr | Fr | Raw or cooked | x | x | The fruit can be eaten raw but is usually eaten cooked alone or mixed with meat (HNB, p. 102–104) | |
| Iaracatiá | Tr | Fr | Raw or cooked | x | X | When ripe, falls spontaneously and is eaten raw or cooked (HNB, p. 128–129) | |
| | | | | | | | |
| Guaieru; Guajeru | Bu | Fr | X | x | X | This fruit has sweet white flesh; it is edible (HNB, p. 77) | |
| Guitiiba | Tr | Fr | X | Indians | x | The pulp is eaten, but not the seed; the pulp is negligible and gives the impression of having sand between the teeth when chewed but has a sweet taste and good smell, reminiscent of bread that has been recently made (HNB, p. 114) | |
| | | | | | | | |
| Micambe de Angola | H | S | X | Blacks | X | Used by blacks as food (HNB, p. 10) | |
| | | | | | | | |
| Coapoiba; Pao gamelo | Tr | Fr | x | x | X | They are eaten by some but are not much appreciated (HNB, p. 131–132) | |
| Ibacuri-pari | Tr | Fr | The pulp is edible | x | X | The pulp of the fruit has an acrid and a slightly bitter taste but is edible (HNB, p. 119) | |
| Ibacuru-pari | Tr | Nu | X | Indians | X | The albumen, which is very white, is edible (HNB, p. 119–120) | |
| | | | | | | | |
| Ietica; Quiquoaquianputu; Batata | H | Po | Cooked, roasted, as fermented drink | Indians | x | They are steamed or roasted in ashes and have a great flavour, more preferable than the radish. The fresh potato, when crushed and macerated in a little water, provides a drink (HNB, p. 16–17) | |
| | | | | | | | |
| Jaee; Balancia | H | Fr | The fresh pulp is eaten, and the water is drunk | x | X | It has a juiciest pulp of good flavour; it has such a large amount of sweet and cold water that, during the meal, it may be taken as if it was in a glass (HNB, p. 22) | |
| Pepino Silvestre do Brasil | H | Fr | X | x | X | It is edible (HNB, p. 44) | |
| Iurum; Bóbora; Pompoen | H | Fr | Roasted or cooked | x | X | The boiled or baked fruit in the ashes has a good taste (HNB, p. 44) | |
| | | | | | | | |
| Cará; Inhame de São Thomé; Quiquoaquicongo | H | R | Cooked or dried | Inhabitants from Guinea | X | The root, when cooked with butter or olive oil and pepper, has a great flavour; it is dry and floury, and thus, the people from Guinea eat it to replace bread (HNB, p. 29) | |
| | | | | | | | |
| Maniiba; Mandijba; Mandioca | Bu | R; Le | For preparing flour, pap, bread, cakes | Indians | The milky and glutinous juice of the root kills all living beings | The leaves, when pounded and cooked with oil or butter, are edible (HNB, p. 65–67) | |
| Maniçoba; Mandijba | Tr | Le | Cooked | x | X | The leaves, well crushed with a pestle in a wood mortar and then cooked with olive oil and butter, are eaten like cooked spinach (HNB, p. 68) | |
| | | | | | | | |
| Mundubi | H | R | Cooked | x | Eaten in a large amount cause headaches | Are served to eat cooked and presented as dessert (HNB, p. 37) | |
| Comanda guira | Bu | S | Cooked | Indians | Laxative | Has a good taste when cooked (HNB, p. 62) | |
| Umari | Tr | Fr | Cooked | x | The unripe fruit is harmful for the stomach | Eaten unripe is harmful to the stomach and causes vomiting, so it is usually cooked and mashed with the seeds in the mortar, and the paste is eaten replacing bread or flour in dishes of beef and fish (HNB, p. 121) | |
| Jetaiba | Tr | Fr | X | Indians | X | The flesh, whose taste is not disregarded, is eaten (HNB, p. 101) | |
| Inga | Tr | Fr | Fresh | Indians | X | This edible fruit is palatable (HNB, p. 111) | |
| Mandatia | H | S | Cooked | x | X | The seeds are edible, with an excellent taste if mixed with spices and cooked (HNB, p. 52) | |
| Ibiruba | Tr | Fr | x | x | x | The fruit has a juicy pulp, with an acidic taste and slowly embittering, not unpleasant, and has a sweet and grapey smell; the seed is discarded, the rest is eaten; it is an excellent fruit and can be eaten in a large amount without inconvenience (HNB, p. 132) | |
| Mandubi d'Angola | H | R | Roasted | x | X | Edible roots (HNB, p. 43–44) | |
| | | | | | | | |
| Aglutiguepo-obi; Acutitiguepo; Cotitepooba | H | R | Roasted and cooked | x | X | The root is roasted or boiled for food in times of hunger (HNB, p. 53) | |
| | | | | | | | |
| Ibapurunga | Tr | Fr | Fresh | Indians | X | These fruits are eaten without the bark; they are sweet but not too manifest (HNB, p. 116) | |
| | | | | | | | |
| Iaçapucaya | Tr | Nu | Raw and roasted | x | X | The nuts have an albumen with great flavour, which is eaten raw or roasted (HNB, p. 128) | |
| | | | | | | | |
| Mureci | Tr | Fr | X | Indians | X | The fruit of this tree consists of berries with the figure and size of briar fruits and are edible (HNB, p. 118) | |
| | | | | | | | |
| Quingombo; Quillombo | H | Fr | Cooked | x | x | This pericarp smells like pods when green and have a sweetish taste; it is entirely cooked in water and is eaten cooked with olive oil, vinegar and pepper, the more ripe, the better to cook (HNB, p. 31) | |
| | | | | | | | |
| Tamoatarana | H | B | Cooked | x | X | It is cooked and eaten like (sweet) potatoes; it has a good flavour (HNB, p. 53–54) | |
| | | | | | | | |
| Caaghiyuyo | Bu | Fr | Fresh or as juice | Ethiopians | X | Fruits, with a sweet taste, are eaten by the Ethiopians and provide a juice more or less like the blueberry (HNB, p. 59) | |
| Curuiri | Tr | S | X | Indians | X | It is edible and often enjoyable (HNB, p. 109–110) | |
| | | | | | | | |
| Tataiiba | Tr | Fr | Fresh or with sugar or wine | x | x | The fruits are juicy and sweet and are eaten as blackberries, pure or with sugar and wine (HNB, p. 119) | |
| | | | | | | | |
| Pacoeira; Quibuaaquitiba | Tr | Fr | Fresh, cooked or fried | x | X | It has a good flavour and is eaten pure, with manioc flour, baked or fried in olive oil or butter (HNB, p. 137–138) | |
| | | | | | | | |
| Ibabiraba | Tr | Fr; S | X | Indians | X | Its pulp and seeds are eaten together; the taste is sweet, somewhat mixed with resin (HNB, p. 117) | |
| Ibipitanga; Ibipitinga; Ubapitanga | Tr | Fr | x | x | x | Very juicy fruit with red pulp and a hot taste, with a bit of pepper; it is an attractive dessert (HNB-M, p. 116; HNB-P, p. 121) | |
| Araça-iba | Bu | Fr | In conserve with sugar (marmalade) | x | X | It tastes good, sweet and astringent (HNB, p. 62) | |
| Guayaba; Granaet-peeren | Tr | Fr; S | Cooked and raw | x | It is laxative when ingested, being thus unhealthy if eaten excessively | The pulp contains small seeds, which are eaten together; the fruits are small and with a pleasant flavour; it is great both raw and cooked (HNB, p. 104–105) | |
| | | | | | | | |
| Murucujá | Bu | Fr | x | x | X | The fruit is cut transversely when one wants to eat it, being recommended both for its scent and for its taste (HNB, p. 71) | |
| Murucuia-guaçú; Gauinumbi acaiuba | Bu | Fr; S | The pulp is sucked with the seeds | x | X | The smell and flavour of the fruit are sweet and mild; to eat it, it is cut crosswise, and the pulp is slightly separated from the pericarp (HNB, p. 70) | |
| | | | | | | | |
| Sésamo; Gangila; Girgilim | H | S | Oil extracted from the seed, and residuals eaten with corn | Blacks | X | An oil is produced, which is commonly eaten and used (HNB, p. 21) | |
| | | | | | | | |
| Nhamdu; Betre | Bu | Fr | Dried | x | x | Sun-dried fruits are sour as the best black pepper; it is not a bad food and gives a good flavour (HNB, p. 75) | |
| | | | | | | | |
| Vubae; Tacomaree | Bu | Cu | To sweeten the food (produce sugar) | x | X | The pith of the cane is solid, juicy, sweet and white (HNB, p. 82) | |
| | | | | | | | |
| Caaponga | H | x | Cooked | x | X | This herb is eaten cooked (HNB, p. 49) | |
| | | | | | | | |
| Ianipaba; Ienipapo | Tr | Fr; S | Fresh or as wine | x | X | From the acidic flavoured pulp, refreshing and with a pleasant smell, a wine is squeezed; its grains or seeds are also eaten with the flesh (HNB, p. 92–93) | |
| | | | | | | | |
| Nhua | Tr | Fr | X | x | x | Fruit has a somewhat bitter taste; when ripe, it falls, being picked up and eaten (HNB, p. 100) | |
| | Pitoma | Tr | Fr | The pulp is eaten | x | X | The flesh tastes astringently acidic and is separated from the bark, cut and eaten (HNB, p. 125) |
| | | | | | | | |
| Guiti-toroba; Steen-appel | Tr | Fr | Ripe | Indians | It is inedible before ripe because it is replete with acrid latex | The fruit, when opened, exudes a strong disgusting smell, like old grease, with a sweet tasting pulp; the fruit is edible (HNB, p. 113–114) | |
| | | | | | | | |
| Quiya uçu; Pimenta grande; Pimentões | H | Fr | As spice | Indians | x | The Indians smash this pepper with salt and call this mixture Iuquitayae, with which they season the food at the time of the meal in the same way that we use salt (HNB, p. 39) | |
| Quiya cumari; Quiyaqui; Pimenta malagueta | H | Fr | X | Indians | x | This fruit tastes very bitter, much spicier than the other species (HNB, p. 39) | |
| Camarú | H | Fr | x | x | x | The fruit is edible and has a flavour similar to our bladder cherry (HNB, p. 12) | |
| Iuati | Bu | Fr | X | x | x | Edible fruit like gooseberry; presents a pleasant acidic taste (HNB, p. 80) | |
| Belingela; Macumba; Tongu | H | Fr | Cooked | x | x | This fruit is baked seasoned with olive oil and pepper and has the flavour of lemon (HNB, p. 24) | |
| | | | | | | | |
| Acetosa | H | x | Used in salads | x | x | It has a nice acidity; it is used for salads (HNB, p. 23) | |
| | | | | | | | |
| Ambaiba | Tr | Fr | X | Indians | x | Are taken as teeth and eaten (HNB, p. 91–92) | |
| | | | | | | | |
| Caraguata | H | Le | Cooked | x | x | The leaf and the caudex, cooked in an underground oven, are edible, tasting like diacitrum (HNB, p. 38) | |
| | | | | | | | |
| Jua umbu | Tr | Fr | X | Indians | x | This fruit is edible (HNB, p. 108) | |
| | | | | | | | |
| Erva (o autor não menciona o nome) | H | Le; Fl | X | Blacks from Angola | x | The blacks from Angola eat the leaves and flowers (HNB, p. 19) |
Legend: H = habit (H = herb; Bu = bush; Tr = tree); PU = part used (R = root; S = seeds; Fr = fruit; B = bulb; Le = Leave; Cu = culm; Nu = nut; Br = branches; Po = potato; Fl = flower); MC = mode of consumption; WU = who utilises; CI = contraindication; HNB = Historia Naturalis Brasiliae; HNB-M = Historia Naturalis Brasiliae, Marcgrave´s book; HNB-P = Historia Naturalis Brasiliae, Piso´s book; * = species mentioned by Marcgrave but whose food use was discriminated by Piso; x = without information.
Marcgravian edible species mentioned in ethnobotanical studies conducted in the northeast region of Brazil
| | | | |
| Caju-roxo, Caju-branco, Cajú, Cajueiro (RNE - PE, PB, CE) | Fo, Med (Bar, Le), Woo, Fue, Cons, Tec, FC, SP | [ | |
| Aroeira (RNE) | Med (Bar), Woo, Fue, Cons, Tec | [ | |
| Seriguela, Siriguela (RNE - PE, CE) | Fo, Med (Bar, Le), Woo, FC | [ | |
| Imbu, Umbu, Umbú, Umbuzeiro (RNE - PE, PB) | Fo (Fr, R), Med (Bar, Le, Fr, R, Re), For, Woo, Fue, SP | [ | |
| | | | |
| Imbira-vermelha (PE) | Woo, Fue, Cons, Tec | [ | |
| | | | |
| Coco (RNE - PE) | Fo, Med (En), Woo, Cons, Tec, FC, Orn, SP | [ | |
| Licurizeiro (RNE) | Med (Fl, Fr) | [ | |
| | | | |
| Coité (RNE - PE) | Med (Le, S) | [ | |
| | | | |
| Urucum (RNE - CE) | Med (Le, Fr, S) | [ | |
| | | | |
| Abacaxi (RNE - PE, CE) | Med (Fr) | [ | |
| | | | |
| Mandacaru, Mandacarú, Babão, Cardeiro (RNE - PE, CE) | Fo (P, S); Med (Cla, Fr, R) | [ | |
| | | | |
| Cana-da-índia (RNE) | Med | [ | |
| | | | |
| Trapiá (RNE - PE) | Fo, Med (Bar, Le, Fr, R), Fue, Cons, Tec, For, SP | [ | |
| | | | |
| Mamão, Mamoeiro, Papaya, Mamão de corda (RNE - PE, CE) | Med (Fl, Le, Fr, La), Woo, FC | [ | |
| | | | |
| Batata-doce (CE, PE) | Med (Le) | [ | |
| | | | |
| Jerimum, Abóbora (RNE) | Med (S) | [ | |
| Melancia (PE) | Med | [ | |
| | | | |
| Mandioca (RNE - PE, CE) | Med (Le, La, R) | [ | |
| Maniçoba (RNE) | Fo (R), Med (Fl, Le) | [ | |
| | | | |
| Feijão guandu, Feijão guandu (PE) | Med (S) | [ | |
| Feijão cabricuço (PE) | Med (S) | [ | |
| | | | |
| Okra (PE) | Med (Fr, S) | [ | |
| | | | |
| Banana-prata, Banana (RNE - PE, CE) | Fo, Med (Le, Fl, Fr, R) | [ | |
| | | | |
| Pitanga (RNE - PE) | Fo, Med (Le), Woo | [ | |
| Goiaba, Goiabeira, Goiaba branca (RNE - PE), Goiaba vermelha (CE) | Fo, Med (Le, Fl, R), Woo, Fue, Cons, Tec, SP | [ | |
| | | | |
| Maracujá-do-mato (CE) | Med (Le) | [ | |
| | | | |
| Sesame, Gergelim-branco (RNE - PE) | Med (S) | [ | |
| | | | |
| Capeba (RNE - PE) | Med (Le) | [ | |
| | | | |
| Beldroega-branca, Bedroégua (RNE - PE) | Med (Le, AP), For | [ | |
| | | | |
| Genipapo (RNE - PE, CE) | Med (Bar, Fr), Tec | [ | |
| | | | |
| Pitomba (PE) | Fo, Med (Bar), Woo, Fue, Cons, Tec, FC, SP | [ | |
| | | | |
| Melancia-da-praia, Gogóia (RNE) | Med (WP, R) | [ | |
| | | | |
| Babosa, Erva-babosa (PE) | Med | [ |
Legend: RNE = Northeastern Region; PE = State of Pernambuco; PB = State of Paraíba; CE = State of Ceará; Fo = food; Med = medicinal; Woo = wood; Fir = firewood; Fen = fence; Fue = fuel; Cons = construction; Tec = technology; FC = fence construction; For = forage; Orn = ornamental; SP = shade production; PU = part used (R = root; Fr = fruit; P.Fr = pseudofruit; En = endosperm; P = pulp; S = seed; Le = leaf; Fl = flower; Bar = bark; I.Bar = intra-bark; Re = resin; La = latex; Cla = cladode; AP = aerial parts; WP = the whole plant).