| Literature DB >> 24410767 |
Roberta Monique Amâncio de Carvalho1, Celso Feitosa Martins, José da Silva Mourão.
Abstract
Entities:
Mesh:
Year: 2014 PMID: 24410767 PMCID: PMC4120937 DOI: 10.1186/1746-4269-10-3
Source DB: PubMed Journal: J Ethnobiol Ethnomed ISSN: 1746-4269 Impact factor: 2.733
Figure 1Map showing the municipality of Conde, located in the state of Paraíba.
Figure 2State Highway PB-018 in the centre: on the left is the community of Ipiranga, and on the right, the community of Gurugi.
Categories of stingless bees mentioned by the 10 beekeepers from the communities of Ipiranga and Gurugi, state of Paraíba
| Uruçu boca-de-renda or legitimate uruçu or uruçu | |
| Uruçu-boi | |
| Jandaíra or uruçu-mirim | |
| Cupira | |
| Abelha-mosquito | |
| Moça-branca or jati | |
| Aripuá ou arapuá or abeia-preta | |
| Mané-de-abreu | |
| Abelha-canudo do cano grosso | |
| Abelha-canudo do cano fino | |
| Tubiba | |
| Mumbuca |
Figure 3(highlighted) at the entrance to a nest of (Community of Ipiranga, state of Paraíba).
Characteristics used to classify bees by beekeepers from the communities of Ipiranga and Gurugi, state of Paraíba
| Morphological | Shape | “A uruçu é maior, a jandaíra é o mesmo
feitio, mas sendo menor”. |
| “A italiana, as costa dela aqui é bem cabeludinha. A
uruçu não”. | ||
| “The uruçu is larger, jandaíra is the same shape but
is smaller”. | ||
| “The back (= thoracic dorsum) of the italian bee is quite hairy.
The uruçu is not”. | ||
| Presence or absence of sting | “Ela num tem ferrão não. É a cupira. Abelha
cupira”. | |
| “A uruçu ela não tem ferrão, a europeia ela
já tem o ferrão, a abelha aripuá ela também
não tem ferrão”. | ||
| “It has not a sting. It is the cupira. Bee cupira”. | ||
| “The uruçu has not a sting, the european (= africanized
honeybees) has a sting, the bee aripuá also has no
sting”. | ||
| Size | “Tem uma abelha pequenininha que chama abelha-mosquito. Tem a
moça-branca, que é outra abelha maiorzinha”. | |
| “A jati é bem miudinha”. | ||
| “There is a small bee called mosquito bee. There is the
moça-branca, which is a little bigger”. | ||
| “The jati is very small”. | ||
| Standard colour | “Se tem uma abelha voando ali e eu to vendo que ela é
amarela, de cara eu vou dizer que é uma
moça-branca”. | |
| “A mané-de-abreu é quase que nem mosquito, quase
roxinha. A canudo é preta, que nem a tubiba. Uma preta clara
sabe?” | ||
| “If there is a bee flying over there and I see it is yellow, I
will say it is a moça-branca”. | ||
| “The mané-de-abreu is similar to mosquito, almost purple.
The canudo is black, as tubiba. A light black colour you
know?” | ||
| Behaviour | Presence or absence of aggressiveness | “Cupira é parecida com a aripuá, que a aripuá
é outra dessa que pega no cabelo. […] Essa cupira morde pra
caramba!” |
| “Essa moça-branca ela faz só tocar em você,
não morde”. | ||
| “A tubiba era braba que só a gota, quando tirava ela, ela
era perigosa”. | ||
| “Cupira is like the aripuá, aripuá are those who pick
up the hair. […] The cupira has a powerful bite!” | ||
| “The moça-branca bees just touches you, they do not
bite”. | ||
| “The tubiba is very angry when the nest is collected, it is
dangerous”. | ||
| Ecological | Nesting places | “A uruçu é mais em oco de pau, né? Já a
aripuá, ela faz mais em galho de árvore, né? A mosquito
é coquinho e pau podre”. |
| “Aripuá faz geralmente as casa em cupim,
cupinzeiro”. | ||
| “The uruçu makes the nest inside hollow trunks of trees,
right? While aripuá nests on tree branchs, right? The mosquito
nests inside coconuts and rotten wood”. | ||
| “Aripuá usually makes its ‘house’ (= nest) in
termite nest”. | ||
| External characteristics of the nest | “A boca-de-renda você pode olhar ali a boca dela que ela
faz uma rendinha na boca, de barro. E a uruçu-boi ela não
faz boca de renda”. | |
| “A tubiba faz a casa e faz o caminho de sair e
entrar”. | ||
| “The boca-de-renda you can look its ‘mouth’ (= nest
entrance), it makes a lace of clay at the entrance. And the
uruçu-boi does not make an entrance with lace”. | ||
| “The tubiba makes the ‘house’ and makes his way to
come and go”. | ||
| Internal characteristics of the nest | “A uruçu tira o suco da flor, leva pra lá, lá ela
faz as caixinha, tudo redondinho assim com a boquinha
aberta”. | |
| “As bolotinha de mel da abelha-mosquito é quase
idêntica as da uruçu, só que a da abelha-mosquito
é bem menor, né?” | ||
| “The uruçu takes the juice of the flower (= nectar), takes
over there, there it makes the honey pots, all round with a small
opening”. | ||
| “The honey pots of the mosquito bee is almost identical to the
uruçu, however the honey pots of the mosquito bee is much
smaller, right?” | ||
| Dietary habits | “A aripuá ela é uma devoradora dessas florzinha. Ela
destrói aquilo ali, as flores, o fruto também, ela
destrói muito o fruto da banana, da manga, do caju. A
abelha-mosquito ela já é diferente assim, porque ela gosta
muito de coisa doce, né? De mel, o mel de qualquer outra abelha
ela vai lá, cata, né?” | |
| “The aripuá is a destroyer of flowers. It destroys the
flowers, and the fruits also, it destroys the very fruit of banana,
mango, cashew. The mosquito bee is so different, because it really
likes sweet things, right? So the honey of any other bee it goes there
and gathers, right?” | ||
| Characteristics and honey production | “É o mel melhor que tem é a boca-de-renda, porque a
jandaíra ela é uruçu, mas não é o mel bom que
nem a boca-de-renda”. | |
| “A abeia-preta, essa arapuá, faz o mel de todo troço.
Agora a uruçu legítima e a jandaíra só faz do suco
da flor”. | ||
| “The best honey there is from the boca-de-renda, because
jandaira is uruçu, but its honey is not as good as that from the
boca-de-renda.” | ||
| “The abeia-preta, arapuá, makes honey from everything. However, the legitimate uruçu and jandaíra only make honey from the juice of flowers”. |
Medicinal recommendations for the honey from , according to beekeepers from the communities of Ipiranga and Gurugi, state of Paraíba
| Throatache | Eaten |
| Cough | Eaten |
| Earache | Massaged with cotton |
| Oral micoses (“sapinho”) | Massaged with cotton |
| Hemorrhoid | Directly on the site |
| Ocular cataracts | Directly on the site |
| Pterygium (“vilídia”) | Directly on the site |
| Conjunctivitis | Directly on the site |
| Stimulating appetite | Eaten |
| Restorative | Eaten |
Figure 4Pieces of removed when the honey is collected (community of Ipiranga, state of Paraíba).
Figure 5Pots of removed when the honey was collected in the community of Ipiranga, state of Paraíba.
Figure 6Example of found in the community of Ipiranga, state of Paraíba.
Figure 7Example of a rustic box from the community of Ipiranga, state of Paraíba.
Figure 8Detail of the aluminum utensil used by some beekeepers to combat lizards (community of Ipiranga, Paraíba).
Figure 9An informant inside a area in the community of Ipiranga, state of Paraíba.
Most-visited plants by stingless bees, according to beekeepers from the communities of Ipiranga and Gurugi, state of Paraíba
| Fabaceae | Sucupira | Arboreous | |
| Fabaceae | Sabiá | Arboreous | |
| Myrtaceae | Goiabeira | Arboreous | |
| Myrtaceae | Araça | Shrub | |
| Anacardiaceae | Cupiúba | Arboreous | |
| --- | Gobiraba | Arboreous | |
| Myrtaceae | Pitangueira | Shrub | |
| Rutaceae | Laranjeira | Arboreous | |
| Bignoniaceae | Pau d’arco | Arboreous | |
| Sapindaceae | Pitomba | Arboreous | |
| Fabaceae | Jitaí | Arboreous | |
| Clusiaceae | Gulandi | Arboreous | |
| Anacardiaceae | Cajazeira | Arboreous | |
| Anacardiaceae | Mangueira | Arboreous | |
| Myrtaceae | Jambo | Arboreous | |
| Arecaceae | Coqueiro | Arboreous | |
| Anacardiaceae | Cajueiro | Arboreous |