| Literature DB >> 24263879 |
Joaquín Salmerón Rubio, Paula Iglésias-Ferreira, Pilar García Delgado, Henrique Mateus-Santos, Fernando Martínez-Martínez.
Abstract
The scope of this work is to conduct the cross-cultural adaptation from Spanish to European Portuguese of a questionnaire to measure the degree of "Patient Knowledge about their Medications" (CPM-ES-ES). A method based on six steps was applied: 1. Translation into Portuguese, 2. Elaboration of the first consensus version in Portuguese; 3.Back-translation into Spanish; 4. Elaboration of the second consensus version (cultural equivalency); 5. Conducting the pre-test; 6. Evaluation of the overall results. A cross-culturally adapted questionnaire in European Portuguese that measures the degree of "Patient Knowledge about their Medications" is proposed. The pre-test confirmation obtained 100% agreement with the corrected version of the second consensus version after pre-testing. The methodology selected made it possible to cross-culturally adapt the Spanish version of the CPM-ES-ES questionnaire to the Portuguese version. Further studies should demonstrate the equivalence of the psychometric properties of the cross-cultural translation into Portuguese with the original version.Entities:
Mesh:
Year: 2013 PMID: 24263879 DOI: 10.1590/s1413-81232013001200019
Source DB: PubMed Journal: Cien Saude Colet ISSN: 1413-8123