PURPOSE: To describe the cross-cultural adaptation of the Quality of Diagnoses, Interventions and Outcomes instrument into Brazilian Portuguese. METHOD: This process entailed translation, synthesis, back-translation, expert committee review, and pretesting. FINDINGS: Six items were altered in the Brazilian version, and the scoring system was changed from a five-point to a three-point Likert-type scale. Pretesting was conducted on a sample of 40 randomly selected nursing records. Overall reliability as measured by Cronbach's alpha was 0.96. CONCLUSIONS: Adaptation resulted in a preliminary version of the instrument. IMPLICATIONS FOR NURSING PRACTICE: Assessment of the psychometric properties of the instrument in a larger sample of nursing records is required, and such a study is underway.
PURPOSE: To describe the cross-cultural adaptation of the Quality of Diagnoses, Interventions and Outcomes instrument into Brazilian Portuguese. METHOD: This process entailed translation, synthesis, back-translation, expert committee review, and pretesting. FINDINGS: Six items were altered in the Brazilian version, and the scoring system was changed from a five-point to a three-point Likert-type scale. Pretesting was conducted on a sample of 40 randomly selected nursing records. Overall reliability as measured by Cronbach's alpha was 0.96. CONCLUSIONS: Adaptation resulted in a preliminary version of the instrument. IMPLICATIONS FOR NURSING PRACTICE: Assessment of the psychometric properties of the instrument in a larger sample of nursing records is required, and such a study is underway.
Authors: Graciele Fernanda da Costa Linch; Ana Amélia Antunes Lima; Emiliane Nogueira de Souza; Tais Maria Nauderer; Adriana Aparecida Paz; Cíntia da Costa Journal: Rev Lat Am Enfermagem Date: 2017-10-30