Literature DB >> 22981027

[A standardised German translation of the STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy studies (STARD statement)*: Methodological aspects].

Jan-Philipp Breuer1, Matthes Seeling, Michael Barz, Timo Baldini, Kathrin Scholtz, Claudia Spies.   

Abstract

BACKGROUND: In order to be comprehensible and comparable scientific data should be reported according to a certain standard. One example is the 'STAndards for Reporting of Diagnostic Accuracy (STARD) Statement', a 25-item checklist for the appropriate conduct and reporting of diagnostic studies. Usually such scientific standards are published in English. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) has developed guidelines for the translation and cultural adaptation of written medical instruments. The aim was to apply these ISPOR criteria to the German translation of the STARD Statement in order to allow for authorisation to be conferred by the original authors.
METHODS: In cooperation with the original authors the STARD statement was translated according to the ISPOR steps: (1) Preparation, (2) Forward Translation, (3) Reconciliation, (4) Back Translation, (5) Back Translation Review, (6) Harmonisation, (7) Cognitive Debriefing, which evaluated comprehensiveness and linguistic style with marks from 1 (very good) to 6 (insufficient), and (8) Review of Cognitive Debriefing Results and Finalisation.
RESULTS: Die ISPOR criteria applied reasonably to the translation process, which required the work input and energy of four scientists and one professional translator and 177 accumulated working hours. The cognitive debriefing resulted in average grades 1.62±0.33 and 1.72±0.39 for comprehensiveness and linguistic style, respectively. Finally, the German STARD version was authorised by the original authors.
CONCLUSION: Die ISPOR guidelines seem to be a suitable means to facilitate the structured adaptation of defined criteria for the reporting of studies, such as the STARD statement, to other languages.
Copyright © 2012. Published by Elsevier GmbH.

Mesh:

Year:  2012        PMID: 22981027     DOI: 10.1016/j.zefq.2012.05.021

Source DB:  PubMed          Journal:  Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes        ISSN: 1865-9217


  1 in total

1.  Lessons learned in applying the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research methodology to translating Canadian Emergency Department Information System Presenting Complaints List into German.

Authors:  Dominik Brammen; Felix Greiner; Harald Dormann; Carsten Mach; Christian Wrede; Anne Ballaschk; Declan Stewart; Steven Walker; Christine Oesterling; Martin Kulla
Journal:  Eur J Emerg Med       Date:  2018-08       Impact factor: 2.799

  1 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.