| Literature DB >> 22291668 |
Antoni Rodriguez-Fornells1, Ulrike M Krämer, Urbano Lorenzo-Seva, Julia Festman, Thomas F Münte.
Abstract
Language switching is omnipresent in bilingual individuals. In fact, the ability to switch languages (code switching) is a very fast, efficient, and flexible process that seems to be a fundamental aspect of bilingual language processing. In this study, we aimed to characterize psychometrically self-perceived individual differences in language switching and to create a reliable measure of this behavioral pattern by introducing a bilingual switching questionnaire. As a working hypothesis based on the previous literature about code switching, we decomposed language switching into four constructs: (i) L1 switching tendencies (the tendency to switch to L1; L1-switch); (ii) L2 switching tendencies (L2-switch); (iii) contextual switch, which indexes the frequency of switches usually triggered by a particular situation, topic, or environment; and (iv) unintended switch, which measures the lack of intention and awareness of the language switches. A total of 582 Spanish-Catalan bilingual university students were studied. Twelve items were selected (three for each construct). The correlation matrix was factor-analyzed using minimum rank factor analysis followed by oblique direct oblimin rotation. The overall proportion of common variance explained by the four extracted factors was 0.86. Finally, to assess the external validity of the individual differences scored with the new questionnaire, we evaluated the correlations between these measures and several psychometric (language proficiency) and behavioral measures related to cognitive and attentional control. The present study highlights the importance of evaluating individual differences in language switching using self-assessment instruments when studying the interface between cognitive control and bilingualism.Entities:
Keywords: bilingualism; cognitive control; natural language switching; psychometric
Year: 2012 PMID: 22291668 PMCID: PMC3254049 DOI: 10.3389/fpsyg.2011.00388
Source DB: PubMed Journal: Front Psychol ISSN: 1664-1078
Univariate descriptive statistics for the items.
| Item | Mean | 95% Confidence interval | Variance | Skewness | Kurtosis |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2.50 | 2.38–2.54 | 0.87 | 0.47 | −0.14 |
| 2 | 2.28 | 2.21–2.35 | 0.70 | 0.17 | −0.46 |
| 3 | 2.51 | 2.43–2.60 | 1.07 | 0.15 | −0.79 |
| 4 | 3.31 | 3.22–3.40 | 1.35 | −0.37 | −0.75 |
| 5 | 3.16 | 3.07–3.26 | 1.38 | −0.32 | −0.84 |
| 6 | 1.79 | 1.72–1.86 | 0.77 | 1.00 | 0.36 |
| 7 | 2.44 | 2.33–2.54 | 1.57 | 0.46 | −0.92 |
| 8 | 1.97 | 1.89–2.05 | 0.87 | 0.81 | 0.06 |
| 9 | 2.41 | 2.33–2.50 | 1.02 | 0.45 | −0.44 |
| 10 | 2.45 | 2.37–2.53 | 0.98 | 0.33 | −0.49 |
| 11 | 2.47 | 2.39–2.56 | 1.10 | 0.43 | −0.40 |
| 12 | 2.08 | 2.00–2.16 | 0.92 | 0.78 | 0.25 |
*Zero centered. Item 7 has been reversed.
Oblique exploratory factor solution.
| Items | L1S | L2S | CS | US | Communality | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | When I cannot recall a word in Catalan, I tend to immediately produce it in Spanish | 0.11 | 0.14 | −0.24 | 0.74 | |
| 1 | I do not remember or I cannot recall some Catalan words when I am speaking in this language | −0.20 | −0.15 | 0.15 | 0.80 | |
| 9 | Without intending to, I sometimes produce the Spanish word faster when I am speaking in Catalan | −0.04 | −0.01 | 0.23 | 0.76 | |
| 5 | When I cannot recall a word in Spanish, I tend to immediately produce it in Catalan | 0.16 | 0.18 | −0.29 | 0.92 | |
| 10 | Without intending to, I sometimes produce the Catalan word faster when I am speaking in Spanish | −0.09 | −0.13 | 0.26 | 0.80 | |
| 2 | I do not remember or I cannot recall some Spanish words when I am speaking in this language | −0.15 | −0.05 | 0.10 | 0.65 | |
| 11 | There are situations in which I always switch between the two languages | −0.10 | −0.08 | −0.04 | 0.80 | |
| 12 | There are certain topics or issues for which I normally switch between the two languages | 0.09 | 0.00 | 0.09 | 0.50 | |
| 3 | I tend to switch languages during a conversation (for example, I switch from Spanish to Catalan or vice versa) | 0.10 | 0.12 | 0.26 | 0.62 | |
| 7 | When I switch languages, I do it consciously | −0.05 | 0.00 | −0.02 | 0.42 | |
| 8 | It is difficult for me to control the language switches I introduce during a conversation (e.g., from Catalan to Spanish) | 0.10 | 0.14 | 0.28 | 0.55 | |
| 6 | I do not realize when I switch the language during a conversation (e.g., from Catalan to Spanish) or when I mix the two languages; I often realize it only if I am informed of the switch by another person | 0.01 | 0.14 | 0.26 | 0.52 | |
| Proportion of common explained variance | 0.23 | 0.25 | 0.24 | 0.15 | – | |
| Inter-factor correlation matrix | ||||||
| L2S | −0.14 | |||||
| CS | 0.27 | 0.33 | ||||
| US | 0.13 | 0.20 | 0.28 | – | ||
L1S, switch to Spanish; L2S, switch to Catalan; CS, contextual switching; US, unintended switching. Loadings larger than the absolute value of 0.40 are printed in bold face.
Descriptive statistics for scale and factor scores.
| Scales | Mean | SD | Reliability | |
|---|---|---|---|---|
| Alpha | CI 90% | |||
| L1S | 7.3 | 1.7 | 0.75 | (0.72–0.78) |
| L2S | 8.3 | 2.2 | 0.74 | (0.71–0.77) |
| CS | 6.8 | 2.3 | 0.75 | (0.72–0.78) |
| US | 7.0 | 2.2 | 0.58 | (0.52–0.63) |
| OS | 29.3 | 6.3 | 0.74 | (0.71–0.77) |
| L1S | 0.84 | (0.82–0.86) | ||
| L2S | 0.92 | (0.88–0.90) | ||
| CS | 0.84 | (0.82–0.86) | ||
| US | 0.72 | (0.69–0.75) | ||
L1S, switch to Spanish; L2S, switch to Catalan; CS, contextual switch; US, unintended switch; OS, overall switch.
Figure 1(A) Representation of the mean values observed in the overall Catalan–Spanish sample for the switching tendencies in each factor (larger values represent greater switching). Larger L1–L2 switching was observed, although it was essentially equal for L1 and L2 in the overall sample. Each axis represents a value between 3 and 15. (B) The diagram represents an actual participant with strong US switching into L1. Essentially, no switching is observed in the L1 or contextual switch.
Correlations between the BSWQ global scores and proficiency/language use self-assessment scores.
| OS | L1S | L2S | CS | US | |
|---|---|---|---|---|---|
| Age onset of L1 | −0.214* | 0.254* | |||
| Age onset of L2 | 0.345* | −0.286* | |||
| L1 proficiency | 0.207* | −0.347* | −0.099+ | ||
| L2 proficiency | −0.471* | 0.357* | |||
| Language use (L2–L1) | 0.622* | −0.570* |
N = 536. S, overall switch; L1S, switch to Spanish; L2S, switch to Catalan; CS, contextual switch; US, unintended switch. .
Correlations between the BSWQ global score and its factors with external variables.
| OS | L1S | L2S | CS | US | |
|---|---|---|---|---|---|
| RT incongruence | |||||
| RT incongruence | −0.112+ | ||||
| % errors incongruence | −0.115+ | ||||
| (SSRT) | 0.101+ | ||||
| Number of words | 0.105+ | −0.157* | −0.125* | ||
OS, overall switch; L1S, switch to Spanish; L2S, switch to Catalan; CS, contextual switch; US, unintended switch; Flanker (.
Correlation analysis for the BSWQ and executive tasks according to three different bilingual groups and based on the age of acquisition for L1/L2.
| Simultaneous bilinguals | Catalan–Spanish bilinguals | Spanish–Catalan bilinguals | Overall sample (from Table | |
|---|---|---|---|---|
| Age onset of Spanish | 2.1 ± 0.2 | 5.4 ± 1.1 | 2.0 ± 0.09+++ | |
| Age onset of Catalan | 2.2 ± 0.4 | 2.0 ± 0.11 | 5.5 ± 1.2+++ | |
| Spanish proficiency | 3.9 ± 0.2 | 3.7 ± 0.33 | 3.9 ± 0.25+++ | |
| Catalan proficiency | 3.9 ± 0.2 | 3.9 ± 0.21 | 3.7 ± 0.43+++ | |
| Language use (1 = Catalan; 7 = Spanish) | 3.7 ± 1.3 | 2.1 ± 0.99 | 5.0 ± 1.3+++ | |
| L1S | 8.1 ± 2.3 | 6.4 ± 2.2 | 9.0 ± 2.4+++ | |
| L2S | 7.9 ± 2.2 | 9.9 ± 2.0 | 7.2 ± 2.5+++ | |
| CS | 7.1 ± 2.6 | 6.9 ± 2.1 | 7.1 ± 2.7 | |
| US | 6.0 ± 2.3 | 6.4 ± 2.3 | 6.5 ± 2.6 | |
| Stroop RT incongruence – L2S | −0.09 | −0.21 | −0.00 | −0.11+ |
| Stroop% errors incongruence – L2S | −0.06 | −0.05 | −0.16 | −0.12+ |
| Stop-signal (SSRT) – US | 0.08 | 0.08 | 0.07 | 0.10+ |
| Fluency – L1S | −0.06 | 0.22* | 0.14 | 0.11+ |
| Fluency – L2S | −0.14+ | −0.31++ | −0.06 | −0.16+++ |
| Fluency – US | −0.17++ | −0.22* | −0.05 | −0.13++ |
In the proficiency/language use and BSWQ measures, an ANOVA has been conducted with language group as a between-subjects factor (superscript .