OBJECTIVE: To obtain adapted versions for the Spanish population of a specific version of the Revised Illness Perception Questionnaire Revised (IPQ-R(e)) and the Brief Illness Perception Questionnaire (BIPQ), conceptually and linguistically equivalent to the original questionnaires. DESIGN: Cultural adaptation of questionnaires: linguistic validation. SETTING: Five primary care centres and a tertiary hospital. PARTICIPANTS: A multidisciplinary team was selected. A pilot study was performed on 30 people with chronic diseases (hypertension, diabetes mellitus, stable ischaemic heart disease, asthma, chronic obstructive pulmonary disease or osteoarthritis) METHOD: The project proceeded in 3 phases: I) Double forward-translation, II) Pilot study and III) Double back-translation. Three consensus meetings were held, one in each phase. Another meeting was held with one of the authors of the original questionnaire, where we knew about a short version, the BIPQ. It was also included in the study. Double forward and back-translations were performed and consensus was reached in both stages. RESULTS: Phase I) The majority of IPQ-R(e) items did not raise problems of translation. Phase II) In the pilot study we detected that patients found some difficulties in connection with the comprehension and self administration of some items. Therefore it was decided to employ trained interviewers, to introduce changes in the IPQ-R(e) format and vocabulary and to adapt a specific version with fewer items that solved most of these difficulties Phase III) Back-translations were very similar to the original version. The BIPQ forward and back-translation process caused no difficulties. CONCLUSIONS: After lingüistic validation, IPQ-R(e) and BIPQ versions conceptually and lingüistically equivalent to original instruments were obtained.
OBJECTIVE: To obtain adapted versions for the Spanish population of a specific version of the Revised Illness Perception Questionnaire Revised (IPQ-R(e)) and the Brief Illness Perception Questionnaire (BIPQ), conceptually and linguistically equivalent to the original questionnaires. DESIGN: Cultural adaptation of questionnaires: linguistic validation. SETTING: Five primary care centres and a tertiary hospital. PARTICIPANTS: A multidisciplinary team was selected. A pilot study was performed on 30 people with chronic diseases (hypertension, diabetes mellitus, stable ischaemic heart disease, asthma, chronic obstructive pulmonary disease or osteoarthritis) METHOD: The project proceeded in 3 phases: I) Double forward-translation, II) Pilot study and III) Double back-translation. Three consensus meetings were held, one in each phase. Another meeting was held with one of the authors of the original questionnaire, where we knew about a short version, the BIPQ. It was also included in the study. Double forward and back-translations were performed and consensus was reached in both stages. RESULTS: Phase I) The majority of IPQ-R(e) items did not raise problems of translation. Phase II) In the pilot study we detected that patients found some difficulties in connection with the comprehension and self administration of some items. Therefore it was decided to employ trained interviewers, to introduce changes in the IPQ-R(e) format and vocabulary and to adapt a specific version with fewer items that solved most of these difficulties Phase III) Back-translations were very similar to the original version. The BIPQ forward and back-translation process caused no difficulties. CONCLUSIONS: After lingüistic validation, IPQ-R(e) and BIPQ versions conceptually and lingüistically equivalent to original instruments were obtained.
Authors: Lisbeth Frostholm; Eva Oernboel; Kaj S Christensen; Tomas Toft; Frede Olesen; John Weinman; Per Fink Journal: J Psychosom Res Date: 2007-02 Impact factor: 3.006
Authors: F Radat; M Lantéri-Minet; F Nachit-Ouinekh; H Massiou; C Lucas; A Pradalier; F Mercier; A El Hasnaoui Journal: Cephalalgia Date: 2008-10-22 Impact factor: 6.292
Authors: Jose M Valderas; Montse Ferrer; Joan Mendívil; Olatz Garin; Luis Rajmil; Michael Herdman; Jordi Alonso Journal: Value Health Date: 2008-01-08 Impact factor: 5.725
Authors: Pedro J Ruiz-Montero; C Paul Van Wilgen; Victor Segura-Jiménez; Ana Carbonell-Baeza; Manuel Delgado-Fernández Journal: Rheumatol Int Date: 2015-05-13 Impact factor: 2.631
Authors: Belen Rojano; Erin West; Emily Goodman; Jeffrey J Weiss; Rafael E de la Hoz; Michael Crane; Laura Crowley; Denise Harrison; Steven Markowitz; Juan P Wisnivesky Journal: J Asthma Date: 2018-07-09 Impact factor: 2.515
Authors: Cristina Pindado-Ortega; David Saceda-Corralo; Laura Miguel-Gómez; Diego Buendía-Castaño; Pablo Fernández-González; Oscar M Moreno-Arrones; Pablo Fonda-Pascual; Adrian Alegre-Sánchez; Rita Rodrigues-Barata; Sergio Vañó-Galván Journal: Skin Appendage Disord Date: 2017-07-20
Authors: Jenny J Lin; Grace Mhango; Melanie M Wall; Linda Lurslurchachai; Keosha T Bond; Judith E Nelson; Andrew R Berman; John Salazar-Schicchi; Charles Powell; Steven M Keller; Ethan A Halm; Howard Leventhal; Juan P Wisnivesky Journal: Ann Am Thorac Soc Date: 2014-05
Authors: Na Zhang; Richard Fielding; Inda Soong; Karen K K Chan; Conrad Lee; Alice Ng; Wing Kin Sze; Janice Tsang; Victor Lee; Wendy Wing Tak Lam Journal: PLoS One Date: 2017-03-20 Impact factor: 3.240