| Literature DB >> 21626141 |
René van der Veer1, Anton Yasnitsky.
Abstract
At present readers of English have still limited access to Vygotsky's writings. Existing translations are marred by mistakes and outright falsifications. Analyses of Vygotsky's work tend to downplay the collaborative and experimental nature of his research. Several suggestions are made to improve this situation. New translations are certainly needed and new analyses should pay attention to the contextual nature of Vygotsky's thinking and research practice.Entities:
Mesh:
Year: 2011 PMID: 21626141 PMCID: PMC3181411 DOI: 10.1007/s12124-011-9172-9
Source DB: PubMed Journal: Integr Psychol Behav Sci ISSN: 1932-4502
Fig. 1Sources of error in Vygotsky’s work
The composition of Vygotsky’s thinking and speech
| Text | pages | date of writing | source |
|---|---|---|---|
| Preface | 1–3 | Spring 1934 | |
| Chapter 1 | 4–15 | Spring 1934 | |
| Chapter 2 | 16–66 | before 1932 | Vygotsky ( |
| Chapter 3 | 67–75 | before 1929 | Vygotsky ( |
| Chapter 4 | 76–102 | before 1929 | Vygotsky ( |
| Chapter 5 | 103–162 | before 1931 | Vygotsky ( |
| Chapter 6 | 163–176 | February 1934 | Shif ( |
| 177–255 | Spring 1934 | ||
| 256–259 | February 1934 | Shif ( | |
| Chapter 7 | 260-end | Spring 1934 |
Examples of inaccurate names in the Plenum edition
| given | correct |
|---|---|
| Fasler | Vossler |
| Faininger | Vaihinger |
| Shvabskii | Von Schwaben |
| Kompeire | Compayré |
| Charceau | Charcot |
| Zelts | Seltz |
| Gettser | Hetzer |
| Ronget | Ronjat |
| Zigvart | Sigwart |