Literature DB >> 20658054

Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS)--a self-reported scale--according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations.

Fernanda L C Baeza1, Marco A K Caldieraro, Diesa O Pinheiro, Marcelo P Fleck.   

Abstract

OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes.
METHOD: Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report).
CONCLUSION: A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.

Mesh:

Year:  2010        PMID: 20658054     DOI: 10.1590/s1516-44462010000200011

Source DB:  PubMed          Journal:  Braz J Psychiatry        ISSN: 1516-4446            Impact factor:   2.697


  4 in total

1.  Depression Dimensions: Integrating Clinical Signs and Symptoms from the Perspectives of Clinicians and Patients.

Authors:  Edgar Arrua Vares; Giovanni Abrahão Salum; Lucas Spanemberg; Marco Antônio Caldieraro; Marcelo P Fleck
Journal:  PLoS One       Date:  2015-08-27       Impact factor: 3.240

2.  Translation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language.

Authors:  Spoorthi Thammaiah; Vinaya Manchaiah; Vijayalakshmi Easwar; Rajalakshmi Krishna
Journal:  Audiol Res       Date:  2016-06-23

3.  Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey.

Authors:  Fernández-Solano Ana Judit; Merchán-Baeza Jose Antonio; Rodriguez-Bailón Maria; Eakman Aaron
Journal:  Occup Ther Int       Date:  2022-03-28       Impact factor: 1.448

4.  Translation and Validation of the Caffeine Expectancy Questionnaire in Brazil (CaffEQ-BR).

Authors:  Guilherme Falcão Mendes; Caio Eduardo Gonçalves Reis; Eduardo Yoshio Nakano; Teresa Helena Macedo da Costa; Bryan Saunders; Renata Puppin Zandonadi
Journal:  Nutrients       Date:  2020-07-28       Impact factor: 5.717

  4 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.