Literature DB >> 1884190

Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters.

F Fabbro1, B Gran, L Gran.   

Abstract

Hemispheric specializations for semantic and syntactic components in Italian (L1) and English (L2) were studied with a dichotic listening test, simulating simultaneous interpretation tasks in 24 right-handed female interpretation students at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLM) of the University of Trieste and in 12 right-handed female professional interpreters at the European Communities (EEC). The test involved the recognition of correct translations, translations with semantic errors, and translations with syntactic errors from L1 to L2 and vice versa. As an overall result, both students and interpreters gave significantly more correct answers when sentences in L2 as the target language were sent to the left ear. Students recognized significantly more sentences containing syntactic errors than did professional interpreters, while professional interpreters recognized significantly more sentences with semantic errors than did interpreting students. In regard to hemispheric specialization in interpreting students, no significant asymmetries were revealed in the recognition of semantic and syntactic errors. Professional interpreters showed a significant right-ear superiority in recognizing semantic errors in L1 and a significant left-ear superiority in recognizing semantic errors in L2. In the recognition of syntactic errors, professional interpreters showed significant left-ear superiority for L1 and significant right-ear superiority for L2. The prolonged practice in simultaneous interpreting strategies in EEC professional interpreters may account for some of their peculiar hemispheric specializations for languages revealed by this study.

Mesh:

Year:  1991        PMID: 1884190     DOI: 10.1016/0093-934x(91)90108-d

Source DB:  PubMed          Journal:  Brain Lang        ISSN: 0093-934X            Impact factor:   2.381


  4 in total

1.  Which is more costly in Chinese to English simultaneous interpreting, "pairing" or "transphrasing"? Evidence from an fNIRS neuroimaging study.

Authors:  Xiaohong Lin; Victoria Lai Cheng Lei; Defeng Li; Zhen Yuan
Journal:  Neurophotonics       Date:  2018-06-05       Impact factor: 3.593

2.  Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.

Authors:  Adolfo M García; Agustín Ibáñez; David Huepe; Alexander L Houck; Maëva Michon; Carlos G Lezama; Sumeer Chadha; Alvaro Rivera-Rei
Journal:  Front Psychol       Date:  2014-11-12

3.  Tracking lexical access and code switching in multilingual participants with different degrees of simultaneous interpretation expertise.

Authors:  Michael Boos; Matthias Kobi; Stefan Elmer; Lutz Jäncke
Journal:  Eur J Neurosci       Date:  2022-08-09       Impact factor: 3.698

4.  Evaluation of Central Auditory Processing of Azeri-Persian Bilinguals Using Dichotic Listening Tasks in First and Second Languages.

Authors:  Jamileh Fattahi; Ali Akbar Tahaei; Hassan Ashayeri; Ghassem Mohammadkhani; Shohreh Jalaie
Journal:  Iran J Child Neurol       Date:  2019
  4 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.