Literature DB >> 16618060

Translating a single-word items scale with multiple subcomponents--A Hebrew translation of the Profile of Mood States.

Yael Netz1, Aviva Zeav, Michal Arnon, Sharon Daniel.   

Abstract

BACKGROUND: The purpose of the study was to assess the translation adequacy of a Hebrew version of the POMS, and to report the decision-making process of overcoming methodological flaws.
METHOD: The English version was translated to Hebrew by expert team approach. Factor analysis for construct validation was predominantly used for assessment, in addition to other techniques: back translation, use of bilingual subjects, and correlation with other instruments for concurrent validation.
RESULTS: The final 28-item Hebrew version has suitable psychometric properties. Of the six dimensions on the English version scale, five dimensions--"anger," "depression:' "fatigue," "tension" and "vigor"--were found comparable to the English version, while "confusion" was deleted. LIMITATIONS: The pre-testing was performed on students only.
CONCLUSIONS: Although the study shows valid psychometric properties, further studies in various populations are needed to assess the sensitivity of the scale to diverse manipulations.

Entities:  

Mesh:

Year:  2005        PMID: 16618060

Source DB:  PubMed          Journal:  Isr J Psychiatry Relat Sci        ISSN: 0333-7308            Impact factor:   0.481


  2 in total

1.  Factor structure of mood over time frames and circumstances of measurement: Two studies on the Profile of Mood States questionnaire.

Authors:  Elena Andrade; Dolores Rodríguez
Journal:  PLoS One       Date:  2018-10-15       Impact factor: 3.240

2.  Profile of Mood States Factor Structure Does Not Accurately Account for Patients with Chronic Pain.

Authors:  Celia María López-Jiménez; Francisco Javier Cano-García; Susana Sanduvete-Chaves; Salvador Chacón-Moscoso
Journal:  Pain Med       Date:  2021-11-26       Impact factor: 3.750

  2 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.