Literature DB >> 14533055

Roles and responsibilities of the interpreter in interactions with speech-language pathologists, parents, and students.

Henriette W Langdon1, Rosalinda Quintanar-Sarellana.   

Abstract

The Individuals with Disabilities Education Act Amendments of 1997 (IDEA '97) specify that students must be assessed in their primary language. With the ever-increasing number of diverse languages spoken by students, it is very unlikely that even an English-bilingual speech-language pathologist's other language will match that of a student who is referred for a speech-language assessment. Knowing how to work effectively with an interpreter is, therefore, essential for all speech-language pathologists. This article reviews the process of interpretation during parent conferences and student assessments. It describes the specific roles and responsibilities of the speech-language pathologist-interpreter team, with a focus on the linguistic, cultural, and professional skills that the interpreter should have to ensure a successful outcome. Data obtained from bilingual Spanish/English-speaking speech-language pathologists are provided to confirm and describe some important features desired in an interpreter who collaborates with a speech-language pathologist. Suggestions for training and certifying future interpreters are outlined. Finally, models are presented for successful interactions with interpreters.

Mesh:

Year:  2003        PMID: 14533055     DOI: 10.1055/s-2003-42826

Source DB:  PubMed          Journal:  Semin Speech Lang        ISSN: 0734-0478            Impact factor:   1.761


  1 in total

1.  Dual language versus English-only support for bilingual children with hearing loss who use cochlear implants and hearing aids.

Authors:  Ferenc Bunta; Michael Douglas; Hanna Dickson; Amy Cantu; Jennifer Wickesberg; René H Gifford
Journal:  Int J Lang Commun Disord       Date:  2016-03-27       Impact factor: 3.020

  1 in total

北京卡尤迪生物科技股份有限公司 © 2022-2023.