OBJECTIVE: To perform a transcultural adaptation form English to Spanish of two common questionnaires of handicap assessment in vestibular disorders. STUDY DESIGN: Prospective study. PATIENTS: 337 patients seen for non-acute dizziness from peripheral or central origin in a tertiary referral setting. MAIN OUTCOME MEASURES: Dizziness Handicap Inventory test and UCLA-Dizziness Questionnaire after transcultural adaptation following the method of translation-backtranslation, expert assessment and statistical validation. RESULTS: The results after cultural adaptation and reliability assessment provide a firm basis to demonstrate the close relation of the Spanish and English version in all the items and their meaning. CONCLUSION: This adapted questionnaires can be used to assess vestibular disability with no loss of metric values of the original version.
OBJECTIVE: To perform a transcultural adaptation form English to Spanish of two common questionnaires of handicap assessment in vestibular disorders. STUDY DESIGN: Prospective study. PATIENTS: 337 patients seen for non-acute dizziness from peripheral or central origin in a tertiary referral setting. MAIN OUTCOME MEASURES: Dizziness Handicap Inventory test and UCLA-Dizziness Questionnaire after transcultural adaptation following the method of translation-backtranslation, expert assessment and statistical validation. RESULTS: The results after cultural adaptation and reliability assessment provide a firm basis to demonstrate the close relation of the Spanish and English version in all the items and their meaning. CONCLUSION: This adapted questionnaires can be used to assess vestibular disability with no loss of metric values of the original version.
Authors: M Rossi-Izquierdo; S Santos-Pérez; J P Rubio-Rodríguez; A Lirola-Delgado; A Zubizarreta-Gutiérrez; E San Román-Rodríguez; P Juíz-López; A Soto-Varela Journal: Eur Arch Otorhinolaryngol Date: 2013-03-07 Impact factor: 2.503